Воздушная гавань
Шрифт:
Минуту спустя Байяр, похоже, сдался. Сокрушенно фыркнул и одним глотком осушил остатки своего бренди:
— Будь она неладна, твоя чертова гордость.
Гримм последовал его примеру, разом проглотив содержимое своего стакана и отчасти опасаясь, что неразбериха в груди заставит бренди заполыхать.
— Алекс… То, что ты от меня хочешь… Я этого не сделаю. Просто не могу. Не могу.
Повисло молчание.
— Эбигейл сказала мне то же самое, — наконец проговорил Байяр. — Но попытаться все же стоило.
— И я тебе благодарен, — сказал Гримм. — Правда, спасибо.
Байяр повел плечом, поставил свой стакан в сторонку и поднялся.
— Кроме того, я собирался тебя
— Ничего удивительного, наверное, — кивнул Гримм, вслед за другом поднимаясь на ноги.
— Как он? — спросил Байяр.
— Справится, — уверенно ответил Гримм. — Когда?
— Не позже, чем через неделю, — сказал Байяр.
— Я сделаю нужные перестановки, — вздохнул Гримм, и они вдвоем вернулись на палубу. — Передай от меня привет Эбигейл.
— Имей в виду, очень скоро ты отобедаешь у нас в гостях, — объявил Байяр, но тут же скривился. — Если только война не вмешается.
— Я бы с радостью.
— А это твое… соглашение с копьеархом, — осторожно продолжал Байяр. — Оно надолго?
— Возможно. А может, и нет.
— Тогда я оставляю за собой право снова поднять старую тему.
— Мой ответ останется прежним.
— Я вот так не думаю… — Байяр бросил вверх случайный взгляд и слегка склонил голову к плечу. — Скажите-ка, капитан… Что там такое на самой верхушке вашей носовой мачты?
Гримм проследил за его взглядом и тоже запрокинул лицо — туда, где в пронизанном солнцем тумане темнел чей-то небольшой силуэт.
— Очевидно же, — сказал он, — это кот.
Глава 24
Роуль счел вид, открывшийся ему с вершины переднего из двух корабельных деревьев, менее захватывающим, чем ожидалось. О, зато он смог хорошенько рассмотреть отсюда сам корабль и его устройство — судя по имени судна (в котором, вообще говоря, оно едва ли нуждалось), его владельцу следовало отблагодарить кошачий род за очевидное вдохновение. Возможно, в этом кроется шанс для заключения выгодного соглашения. Ведь если люди решили назвать что-то столь большое в честь кошки, даже самые недалекие представители их породы должны сообразить, что им поскорее стоит устроить переговоры и обсудить достойную компенсацию.
Сам корабль был достаточно занятным местом. Роуль проследил за тем, чтобы Мышонок уютно устроилась в одной из комнатушек под палубой с чашкой горячего напитка; отвратительный вкус ничуть не мешал девушке пить эту мерзость едва ли не постоянно. После он отправился на разведку. На борту «Хищницы» было множество комнат и коридоров, а в них — разнообразных мелких существ, нуждавшихся в преследовании и поимке. Есть их, однако, не было нужды, если только не проголодаешься по-настоящему. Роулю не хотелось испытывать хрупкие чувства Бриджет, отказав девушке в удовольствии разделить с ним добычу.
Корабль оказался любопытным сооружением, и коту на нем определенно было чем заняться, — при условии, что кот не возражает против компании.
Исследовав судно, Роуль резво взобрался по стволу корабельного дерева, но оттуда не увидел ничего особенно интересного, разве что шныряющих по палубе людей, — признаться, день должен был оказаться на редкость долгим и скучным, чтобы их перемещения начали выглядеть завораживающими.
К «Хищнице» тем временем приблизился корабль поменьше, имя которого, вероятно, также было навеяно героизмом кошачьего племени. Вскоре на борт поднялся человек, значительно менее неуклюжий, чем большинство ему подобных: небольшого роста самец, который, вопреки тщедушному сложению, двигался с уверенностью опытного бойца и носил очень большую затейливую шляпу.Такие головные уборы нередко выдавали людей, считавших себя особенно важными персонами; увы, подобные уловки могли сбивать с толку лишь первые пару минут общения с ними.
В любом случае посетитель не сразу спрыгнул на палубу «Хищницы», дождавшись сперва позволения ступить на чужую территорию, — что, разумеется, было правильным поступком. Человек Гримм начал вызывать у Роуля симпатию и одобрение: до сих пор в его действиях не наблюдалась та полная беспомощность, которая присуща всем аспектам человеческой деятельности. Пользуясь уважением среди людей в очень больших шляпах, Гримм однажды может оказаться полезен. Ведь всем, даже людям, должно быть очевидно: помощь в нужную минуту — самая неуловимая добыча из всех.
Роуль послушал, как Гримм беседует с посетителем. По большей части разговор касался невразумительных человеческих сумасбродств, хотя под конец он уловил гнев и повышенный тон, означавшие, что может случиться кровопролитие. Впрочем, как часто бывает с этими капризными созданиями, спор не развился в подлинную битву, и посетитель в итоге ушел, расстроенный, по-видимому, поражением.
Вскоре после этого оживились высокий помощник капитана и человек, который управлял несколькими длинными рычагами с кусочками цветной ткани на концах. Обменявшись парой окриков, они добились того, чтобы цветные флажки качнулись из стороны в сторону — подавали некие сигналы, очевидно, потому что оба сразу уставились на что-то неясное внизу под кораблем. Увиденное там, похоже, их устроило: прежде сохранявший неподвижность, корабль наконец-то начал спуск к деревянной площадке, которая, за исключением мелочей, почти не отличалась от той, которую они недавно покинули.
Такое развитие событий разочаровало Роуля. Он посчитал его нелепым: разве стоит провести полжизни раскачиваясь на кончике корабельного дерева ради столь ничтожной смены обстановки? И все же, имея дело с людьми, ничего иного ждать не приходилось. Вот и теперь ему следует просто потерпеть, пока люди не прекратят свою нелепую суету. Кот он или не кот, в конце-то концов?
Он начал спуск по стволу корабельного дерева, что оказалось куда менее увлекательно, чем подъем. Подобные занятия лучше было бы оставить людям с их паучьими пальцами. В следующий раз нужно будет позаботиться о том, чтобы поблизости оказался человек, готовый вскарабкаться к Роулю, чтобы затем спустить с должным уважением. Возможно, это стало бы удобным предлогом для оценки способностей человека Бенедикта. Он явно недостоин того, чтобы стать брачным партнером Мышонку, хотя, может статься, при умелом руководстве в нем удалось бы взрастить определенные положительные качества.
Роуль вернулся к комнатке, где Мышонок и ее окружение продолжали прихлебывать свою вонючую воду. Там он в один прыжок уцепился за дверную ручку, на которой повис ровно настолько, чтобы та повернулась. Затем Роуль чинно прошествовал внутрь и, нажав плечом, прикрыл за собою дверь.
Захлопав ресницами при появлении кота, человек Гвендолин выпалила:
— Когда он успел отсюда выйти? Как ему это удалось?
Кивнув Роулю, Мышонок ответила:
— Он кот, мисс Ланкастер. Задаваться подобными вопросами — пустая трата времени.