Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Конечно, Майк! — радостно откликнулась Скотти. — С удовольствием. Можешь не торопиться.

Майк ушел, и Скотти осталась одна. Наедине с Большим Железным ШкафомБо Скалли. Сейчас или никогда… Она сделала глубокий вдох и достала ключ.

Глава 20

Хауэлл снова развернул карты и уставился на них, надеясь, что ему придет в голову какая-нибудь идея. Но она никак не приходила. Вместо нее пришло чувство вины. Его надежда на то, что он быстренько состряпает

автобиографию Лартона Питса, не подтвердилась. Он не мог придумать хорошего начала для книги, а ведь торчал он тут именно ради книги, за нее ему платили деньги!

Хауэлл сложил карты, убрал их в ящик письменного стола и достал старенький «Ухер», магнитофон, включаемый голосом, на который он когда-то записывал интервью. Может быть, если у него появится хоть какой-то план, писать будет легче? Хауэлл сосредоточился и принялся наговаривать свои мысли на магнитофон. Этот магнитофон ему нравился: как только он умолкал, магнитофон тоже прекращал работать.

Хауэлл работал около часа и уже составил примерный план книги, как вдруг услышал шум подъезжающей машины. Он подошел к двери и распахнул ее прежде, чем Бо Скалли успел постучать.

— Привет, Бо! Я смотрю, ты ко мне зачастил, ну, заходи.

Шериф присел к письменному столу.

— Я тут оказался по соседству, да и голова у меня куда свежее, чем в прошлый раз. Ты уж извини, что я тогда пьяным пришел. Господи, какая кошмарная была ночка!

— Мне это знакомо. Хочешь кофе?

— Нет, спасибо, я уже пил. По правде сказать, я не просто в гости пришел.

— Да? У тебя какая-то официальная просьба? Я могу тебе в чем-то помочь?

— Ну… не совсем официальная… Я слышал, ты интересуешься картографией.

— Ого! Быстро же тут разносятся слухи.

— Городишко-то маленький. Тут все под боком.

— Да, я пытался раздобыть карту этой местности… старую, еще до образования озера.

— И после образования тоже.

— Ну, эту-то я нашел. У миссис О’Нил из городского управления. Но когда я заикнулся про старую карту, она не изъявила желания мне помочь.

— М-м. Нелли О’Нил столько лет проработала в управлении, что, наверное, считает все документы своей собственностью.

— Я рассказал о том, что меня интересует Энде Маколифу, — Хауэлл решил нанести шерифу превентивный удар, — но он тоже не проявил энтузиазма.

— Ну, в этом нет ничего особенного. Многие на его месте поступили бы точно так же. Видишь ли, раньше, до появления озера, земля тут была плохонькой, совсем не плодородной. И я думаю, людям тяжело вспоминать те времена. Деньги тогда давались с огромным трудом. Сейчас все, конечно, не так. У нас есть озеро, и люди им искренне гордятся. И нам неохота вспоминать о том, каким наш округ был раньше.

Хауэллу хотелось закричать на Скалли, обозвать его собачьим дерьмом и потребовать объяснений: пусть наконец расскажет, что же здесь происходит! Но он сказал лишь:

— Понятно.

— Я слышал, ты проявлял интерес и к конторе Эрика Сазерленда? — все еще дружелюбно продолжал шериф.

— Она возле его дома, да? Да я только мельком взглянул на нее снаружи:

мне было любопытно, что это такое.

Выражение лица Скалли слегка изменилось.

— Похоже, вчера кто-то взглянул на нее и изнутри.

— Да? Что ты имеешь в виду?

— А то, что кто-то взломал дверь и проник внутрь.

— И много всего украли?

— Как по-твоему, что могли украсть из конторы Эрика Сазерленда?

— Понятия не имею. А что у него там есть?

— Карты.

Хауэлл ничего не ответил.

— Скажи, Джон, ты знаком с неким X. М. Макдональдом?

— X. М.? Не думаю. Я учился в школе с Бобом Макдональдом. И с той поры другие Макдональды мне не попадались. Он что, живет тут по соседству?

Скалли покачал головой.

— Нет. В нашей округе человека с таким именем нет. В этом округе вообще нет Макдональдов.

— А почему ты спросил?

— Видишь ли, мистер Сазерленд нашел кредитную карточку магазина: она валялась прямо на пороге его конторы, на ней написано это имя. Карточка слегка погнута. Похоже, именно ее использовал взломщик, чтобы открыть замок. А что ты делал вчера после банкета у Сазерленда?

— Вернулся домой, пожарил бифштекс, поужинал и рано лег спать. Мы довольно много выпили у Сазерленда.

— Значит, Скотти была с тобой?

— Да, мы с ней ужинали.

— А после ужина?

— Ты мне задаешь этот вопрос официально. Бо?

— Вообще-то нет.

— Тогда не твое дело.

— Вернувшись с банкета, ты куда-нибудь выходил из дому?

— Нет.

— И лодку не брал?

— Я же сказал тебе, что никуда не выходил!

— Извини, Джон. Я не хочу, чтобы это выглядело как допрос.

Хауэлл усмехнулся.

— Но это именно так и выглядит.

Скалли хохотнул.

— Да, пожалуй. А зачем тебе понадобились карты?

— Ну, я тут часто смотрю в окно. И мне стало интересно, что там, на дне озера. Вот и все. Я почти забыл об этом, а ты мне сейчас напомнил, — Хауэлл подался вперед. — А действительно, что там, под водой, Бо?

Скалли откинул назад голову и рассмеялся.

— Так вот в чем дело! Ну, ты у нас не первый. Почему-то люди думают, что когда образуется такое большое озеро, на его дне чего только не найдешь. Местные ребятишки рассказывают всякие небылицы про дома, фермы и деревья, затопленные водой. Они уверяют, будто бы зимой, когда озеро мелеет — зимой расход воды на электростанции выше — над водой вновь показывается старый мост и шпиль церкви. Ты это имел в виду, да?

— Ну, примерно.

— Тогда давай я расскажу тебе, дружище, историю создания этого озера. Сперва снесли все дома и распродали барахло, срубили деревья — часть пошла на дрова, часть отвезли на бумажную фабрику, а срубили их прежде всего для того, чтобы стволы не плавали по воде и не мешали судоходству. Потом тщательно сравняли с землей все, что должно было оказаться под водой. Так что если тебя интересует, что там под водой, отвечаю коротко и ясно: ничего.

— А как же ферма О’Койненов? — спросил Хауэлл, внимательно следя за реакцией Скалли.

Поделиться с друзьями: