Возвращение скипетра
Шрифт:
"Ха!" - сказал Ланиус. "Нам не нужно спрашивать их — они сами приходят и говорят нам".
"Жены иногда так поступают. Полагаю, мужья тоже поступают так с женами". Грас сел за стол напротив Ланиуса. Он вывалил беспорядочную стопку писем и чистых листов пергамента на стол перед собой, вытащил пробку из бутылки с чернилами из обожженной глины, окунул гусиное перо и начал писать. Стопка оставалась беспорядочной. Ланиус был гораздо аккуратнее в том, как он работал. Но Грас обмакнул перо и писал, обмакнул перо и писал, обмакнул перо… Он не был аккуратен, но он выполнил свою работу, выводя букву за буквой.
"Я
Другой король только пожал плечами. "В этом нет ничего особенного", - сказал он. "В большинстве случаев подойдет самый простой ответ. Да, нет, расскажи мне больше, что бы ни решил местный чиновник, мне это тоже кажется правильным. Только в отношении странных вещей тебе действительно нужно притормозить и подумать ". Он передал письмо Ланиусу. "Не могли бы вы прочитать мне это, пожалуйста? Мое зрение не так уж сильно расширилось, но у меня возникают проблемы, когда кто-то пишет такими мелкими буквами, как это".
Ланиус прочитал его. Это была апелляция на обвинительный приговор за кражу. "Спасибо", - сказал Грас. Он написал несколько строк, отложил письмо в сторону и перешел к следующему.
"Что ты ему сказал?" Спросил Ланиус.
"Что бы ты ему сказал?" Спросил Грас в ответ.
"Не кажется вероятным, что жертва, капитан и губернатор города заодно против апеллянта", - сказал Ланиус. "Мне кажется, они должны были бы быть заодно, чтобы он был невиновен".
"Мне кажется, таким же образом", - ответил Грас. "Поэтому я сказал ему "нет". Не стоит тратить на это много времени".
"Полагаю, что нет". Ланиус дал тот же ответ, что и его тесть. Однако он бы гораздо больше суетился над письмом. Он хотел, чтобы все звучало хорошо. Грас просто хотел убедиться, что никто не сможет неправильно понять, что он имел в виду. Ланиус редко видел, чтобы он не соответствовал этому стандарту.
Через некоторое время Грас перестал писать. Он посмотрел на Ланиуса и сказал: "Интересно, сколько еще это продлится".
"Откуда мне знать", - ответил Ланиус, не имея ни малейших сомнений в том, что имел в виду Грас. "Дети появляются, когда им хочется, а не когда ты им говоришь".
"Я не собираюсь говорить, что ты неправ. Я не очень хорошо могу, когда ты прав, не так ли?" Другой король обмакнул перо в чернила, начал другое письмо, а затем снова остановился. "Вот кое-что, чего ты от меня не слышал. Если ты кому-нибудь расскажешь, что я это сказал, я назову тебя лжецом в лицо. Ты понял это?"
По тому, как он это сказал, Ланиус понял, что может сделать что-то похуже, чем назвать его лжецом. "Я не буду болтать. Я не болтаю".
"Что ж, это тоже правда — ты не знаешь". Грас наклонился вперед и понизил голос до почти шепота. "Я надеюсь, что это девочка".
"Правда?" Ланиус надеялся, что он не взвизгнул от удивления. Грас торжественно кивнул. "Даже несмотря на то, что Орталис твой законный сын?" Спросил Ланиус. Грас снова кивнул. Ланиус не мог поверить, что он говорит что-то, кроме правды. Он также не мог удержаться от вопроса: "Почему?"
"Это упрощает жизнь", - сказал ему Грас. "Когда тебе становится столько лет, сколько мне, ты большую часть
времени решаешь, что проще - значит лучше".Его ответ был не так прост, как мог бы быть. Ланиус не сомневался, что другой король знал то же самое. Если бы Грас был доволен Орталисом, если бы он думал, что его законный сын станет хорошим преемником, он бы сделал все, что от него требовалось, чтобы корона досталась ему и его потомкам. Если бы кто—нибудь - включая Ланиуса — встал у него на пути, это было бы слишком плохо для того, кто оказался препятствием.
Однако, как обстояли дела… "Спасибо", - тихо сказал Ланиус, хотя и знал, что выбор Граса был не столько похвалой для него, сколько осуждением Орталиса.
"Не беспокойся об этом", - сказал Грас. "Ты больше не тот мальчик, которого я отодвинул в сторону, чтобы занять трон. Не думай, что я не заметил. Я не верю, что из тебя когда-нибудь получится хороший воин — я не вижу, чтобы ты выходил на поле боя и гнал всех перед собой. Но за исключением этого, ты хороший король ".
Ланиус тоже не считал себя воином. Сражаться было не тем, в чем он был хорош или хотел быть хорошим. Он все равно кивнул Грасу. "Ты сам стал неплохим королем". Он не был уверен, что когда-либо признавался даже в этом человеку, который украл больше половины его трона.
Грас отвесил ему сидячий поклон. "Благодарю вас, ваше величество".
"Не за что, ваше величество", - ответил Ланиус так же серьезно.
Грас, казалось, искал, что бы еще сказать. Что бы это ни было, он этого не нашел. Вместо этого он вернулся к письму, которое прервал на середине. Он закончил его и перешел к следующему. Ланиус тоже снова начал писать. Он все еще не мог сравниться со своим тестем в скорости.
Час спустя, или, может быть, два, крики в коридоре снаружи заставили их обоих оторвать взгляд от своей работы. Кто-то постучал в дверь столовой. "Войдите", - хором сказали два короля.
"Ваше величество!" - взволнованно сказал слуга. Он остановился, моргнул и попробовал снова. "Э-э, я имею в виду, ваши Величества. У меня отличные новости, ваши Величества! У принцессы Лимозы родился мальчик!"
Грасу пришлось вознаградить слугу, который принес ему весть о сыне Орталиса. Ему пришлось притвориться, что это хорошие новости. Дела во дворце были бы еще хуже, если бы он этого не сделал.
Орталис раздавал деньги каждому слуге, которого видел. Он целовал всех женщин, включая тех, кто годился ему в матери. Он хлопал всех мужчин по спине. Он не ходил по дворцовым коридорам. Вместо этого он танцевал.
"Маринус!" - сказал он всем, кто был готов слушать. "Мы назовем малыша Маринусом!"
Это не было именем со стороны семьи Граса. Возможно, это было связано с именем Петросуса — или, может быть, Орталис и Лимоса просто решили, что оно им нравится. Грасу не хотелось спрашивать. Он сказал "Поздравляю" своему законному сыну и понадеялся, что его лицо при этом не было слишком деревянным. Очевидно, нет, потому что Орталис только ухмыльнулся ему. Видеть ухмылку Орталиса было почти так же странно, как поздравлять его. На лице Орталиса часто было хмурое выражение, или насмешка. Ухмылка? Грас задавался вопросом, где эти обычно кислые черты лица нашли место для одного из них.