Возвращение воина
Шрифт:
От этого гости тут же завопили:
— ДУЭЛЬ! ДУЭЛЬ! ДУЭЛЬ!
— Я не хочу снова биться с синьором Горацио, — заявил сэр Тоби, нахально задрав нос.
— Боитесь снова проиграть? — спросил синьор Горацио.
— Конечно, нет. Но меня злит Джек Флетчер, — ответил сэр Тоби, — и биться я буду только с ним.
Сэр Генри приподнял бровь и с тревогой посмотрел на Джека.
— Что скажешь, Джек?
— Я хочу правду, — ответил Джек. — Если сэр Тоби не расскажет сам, я сражусь с ним ради правды.
— Так тому и быть, — сэр Генри вздохнул. — Дуэль до первой крови.
— Но он соврал, должно быть до смерти! — возмутился
— Мой дом, мои правила, — твердо сказал сэр Генри. Джек понял, что хозяин дома ограничивал сражение не только по доброте: сэр Генри хотел сохранить Джеку жизнь для торговой экспедиции. И Джек не хотел убивать сэра Тоби. Ему нужно было просто заставить его рассказать, где Джесс.
Джек оказался в галерее оружия, куда его привела воодушевленная толпа. Казалось, все гости хотели посмотреть, и Роуз пришлось даже отгонять некоторых шитом, пока Джек готовился к бою. Йори забрал его маску арлекина, Акико протянула его катану.
— Никакого иностранного оружия! — заявил сэр Тоби, выбирая самую острую рапиру из тех, что были на стене. — Это английская дуэль.
— Возьми мою рапиру, — синьор Горацио предложил свое оружие из итальянской стали.
— Ха! — оскалился сэр Тоби. — Ваш меч его не спасет, синьор Горацио.
Синьор Горацио уверенно улыбнулся.
— Я дал Джеку не только оружие, синьор, но и тренировки!
— Тогда вы добавили бедняге проблем! — фыркнул сэр Тоби, пару раз взмахнув рапирой, лезвие свистело в воздухе. Гости радостно смеялись от его слов, но мрачное лицо сэра Тоби показывало, что он переживал из-за слов синьора Горацио больше, чем показывал.
Игнорируя слова противника, Джек взвесил рапиру наставника в руке. Она была легкой, как перышко, быстрой, как молния. Он сжимал рукоять и словно ощущал рукопожатие друга. Клинок был длинным и тонким, рукоять была такой, что отражала и ловила клинок врага. Восхитительное оружие.
Акико передала ему кинжал.
— Помни, — прошептала она, — нападение — это защита. Отбивай атаки. Не открывай для атаки лицо. Не перегни…
— Я буду в порядке, — убедил ее Джек. Но он ощущал себя не так. Его сердце колотилось, кровь шумела в ушах. Его ладони стали скользкими от пота, а дыхание давалось с трудом. В этой дуэли он бился не за свою жизнь, а за сестру.
37
Правда
— En garde! — крикнул сэр Тоби, занимая стойку. Все гости притихли в предвкушении, Джек занял место в центре галереи. Джек лично знал, что сэр Тоби был сильным мечником. Ему придется сражаться изо всех сил, если он хотел одолеть противника. Йори нервно переминался с ноги на ногу, тревожась из-за дуэли больше Джека.
Сэр Тоби мрачно смотрел на Джека, выражая стойкой величие. Джек ответил тем же хмурым взглядом, старался не выдавать на лице мысли и чувства. Оружие или кулаки, но бой происходил в разуме, и это решало исход. Джек знал о таком бое, и он не позволял яростному взгляду противника повлиять на него, хоть адреналин и гудел в теле.
— Allez! — крикнул сэр Генри, начиная дуэль.
Два мечника стояли с рапирой и кинжалом в руках, не хотели делать первый ход. Толпа смотрела, затаив дыхание, пока они медленно шли по кругу. Сэр Тоби в этот раз был куда осторожнее. Джек топнул ногой, сделал финт мечом.
Но
сэр Тоби не повелся на тактику. Он стоял, даже не попытался отбить ложную атаку.— Это все, чем ты научил мышонка, синьор Горацио? Пищать?
Толпа рассмеялась. В этот миг сэр Тоби бросился, целясь в левый глаз Джека. Только благодаря стойке Горацио Джек не стал слепым — кончик рапиры замер в дюйме от глаза. Джек отбил клинок ножом, ответил выпадом. Сэр Тоби легко отразил удар и наступал, снова целясь в лицо. Джек отбил рапиру, изобразил атаку в голову, а потом бросился в сторону тела. Сэр Тоби отскочил и остановил клинок своим кинжалом. Он начал отгонять Джека бросками и выпадами.
— Я научу тебя, как не врать! — прорычал сэр Тоби.
— Это вы врете! — Джек безумно отбивался. — Я знаю, что моя сестра у вас!
Гости стали хлопать навыкам сэра Тоби. И, несмотря на растущее недовольство из-за неспособности нанести удар, сэр Тоби стал играть на публику. Он танцевал вокруг Джека, драматично блокировал и нападал, играя.
— Одет как дурак и борешься как дурак! — дразнил сэр Тоби, его рапира искала слабое место Джека.
Джеку пришлось отступать от этих ударов.
— Не танцуй под его ритм! — крикнул синьор Горацио. — Укради его меч, атакуй!
Джек слушался наставника, смог захватить контроль над клинком сэра Тоби, сдвинуть его. Это нарушило ритм противника, и Джек смог направить рапиру к горлу. Сэр Тоби остановил его рапиру, тут же парировал. Но теперь, отражая меч, Джек каждый раз отвечал ударом. Неделя напряженных тренировок с синьором Горацио прошла не зря, и Джек мог выстоять в бою, не уступая сэру Тоби. Сталь зазвенела в галерее, они яростно бились.
Толпа теперь хлопала ответу Джека, и вскоре вопли поддержки сэра Тоби смешались с криками «Джек! Джек! Джек!», и голоса его друзей звучали громче всех.
Джек уже не уступал врагу в скорости, стал увереннее. Но сэр Тоби прыгал и кружил, как заяц. Джек не мешал ему, он тянул время, чтобы противник ошибся.
— Ты не можешь вонзить иголку в игольницу! — рассмеялся сэр Тоби, уходя от атаки в бедро и отвечая выпадом. И он ошибся. Сэр Тоби открылся, пока нападал.
Джек направил рапиру к сердцу сэра Тоби, но его рапира тут же ушла с курса, клинок сэра Тоби сбил ее в сторону. Джек боролся, пока тот давил на его рапиру, отскочил, но клинок прорвал его костюм. Толпа охнула, кто-то робко крикнул:
— Первая кровь!
Но, когда сэр Тоби убрал рапиру к себе, крови не было. Клинок пронзил ткань, не плоть. Сэр Тоби не успел ударить во второй раз, Джек быстро отступил.
— Не отвлекайся на блеск его меча! — крикнул синьор Горацио. — Он заманивает тебя, пока красуется.
— Это я уже понимаю! — выдохнул Джек и продолжил атаку.
Но сэр Тоби все отражал. Не реагировал на финты. Ничто не срабатывало. Казалось, сэру Тоби надоело играть с Джеком, и теперь он собирался закончить дуэль.
Джек не знал, что делать. Он устал, был на грани поражения. Он не мог проиграть. Он должен был заставить сэра Тоби статься, рассказать о Джесс. Джек вдруг вспомнил, как Акико побеждала его на тренировках. Он поправил хватку, взял рапиру за край рукояти. Через миг он заметил брешь в защите сэра Тоби, направил рапиру к лицу противника. Сэр Тоби не ожидал, что Джек теперь доставал дальше…
Он чудом успел отвернуться, и рапира чуть не задела его щеку.
Сэр Тоби отбил рапиру Джека и фыркнул со смешком.