Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Время наточить ножи, Кенджи-сан! 4
Шрифт:

Когда я вошёл в лавку, колокольчик над дверью снова тихо звякнул, а продавец — тот самый хитроватый тип, которого сложно было чем-то удивить, — уже ждал меня за прилавком с лукавой улыбкой.

— Опять ты? Что на этот раз? — спросил он, потирая руки. — Учти, больше покупать я у тебя пока ничего не буду — сначала нужно продать прошлый товар.

— Я хотел бы обсудить одно предложение, — начал я.

Продавец прищурился и скрестил руки на груди.

— Ну-ну. Говори, раз пришёл.

— У тебя тут много хороших вещей. И, наверное, многим людям они бы понравились, если

бы увидели их.

— Разумеется, — усмехнулся он. — В этом-то и проблема: они видят, но не покупают.

— А что, если устроить выставку твоих товаров? — предложил я.

Он нахмурился и озадаченно склонил голову.

— И где же ты хочешь её устроить?

— В здании, где расположена «Спящая Собака». На третьем этаже есть просторное помещение. Мы можем оформить там выставочный зал.

Продавец помолчал, разглядывая меня с выражением, в котором скептицизм боролся с интересом.

— А какая мне с этого выгода? — наконец спросил он, прищурившись ещё больше.

— Всё, что понравится людям, можно будет продать прямо на месте. Посетители выставки будут твоими потенциальными покупателями.

— А вам-то какая выгода? — он склонил голову вбок, явно ощущая подвох.

Я улыбнулся, словно намекая, что выгоды на поверхности.

— Посетители смогут заглянуть к нам после выставки перекусить, — ответил я невозмутимо.

Это была только часть правды. Моя настоящая цель заключалась в том, чтобы усилить поток людей в здание. Если оно станет популярным местом, наши враги — Танаке и его подручным — придётся дважды подумать, прежде чем пытаться нас выжить. Чем больше людей будет посещать «Спящую Собаку», тем труднее будет скрыть любые грязные уловки или давление.

Продавец задумался, барабаня пальцами по прилавку.

— Звучит заманчиво, — произнёс он. — Хорошо. Идея мне нравится. Когда начнём?

— Как можно скорее, — ответил я. — А еще лучше, если завтра.

— Завтра? — нахмурился продавец. — Впрочем, мне не стоит большого труда подготовить вещи. У меня есть отличная коллекция раритетных фотографий. Там очень ценные экземпляры. Некоторые сделаны больше ста лет назад. Уникальные кадры, которые ни разу не были выставлены на публике.

Он достал альбом и принялся его листать, показывая мне фото.

— Вот это одна из моих любимых, — сказал продавец, показывая фото, где на фоне моря силуэты рыбаков вытаскивали сети. — Снято где-то в префектуре Миэ, ещё до войны.

— Впечатляюще, — признал я, кивая.

— И это ещё не всё! — он оживился ещё больше. — У меня есть редкие снимки из Токио после землетрясения 1923 года. Они показывают, как город восстанавливался из пепла. История, отпечатанная на плёнке.

Продавец принялся говорить о фотографиях с такой страстью, что было ясно: они для него не просто товар. Это было его сокровище, его гордость. Он хотел, чтобы их увидели, чтобы люди тоже пережили те моменты, замороженные на плёнке.

— Выставка таких снимков привлечёт многих, — добавил он. — Искусствоведы, студенты, любители истории — все захотят посмотреть. Отличная идея! И почему я об этом не додумался сам раньше?

— В этом и смысл, — сказал я. — Пусть

они придут. Чем больше людей, тем лучше для нас.

Продавец кивнул, словно уже видел толпы посетителей, бродящих по третьему этажу и заворожённых старыми снимками.

— Ну что ж, считай, договорились, — сказал он, убирая фотографии обратно в шкатулку. — Я подготовлю коллекцию. Будем творить историю, а?

Я улыбнулся. План начинал обретать очертания. Если всё пойдёт так, как я задумал, выставка даст нам нужный поток людей, а значит, лишит наших врагов преимуществ.

— История — это хорошо, — сказал я, выходя из лавки. — Но лучше всего, если она будет работать на нас.

Теперь оставалось только подготовить помещение и ждать день, когда на третьем этаже начнётся выставка, которая сможет изменить всё.

Глава 13

Вернувшись в «Спящую Собаку», я поделился своей задумкой с Хаяси, Момо и Акико. Они восприняли эту идею по-разному.

— И что, думаешь, это сработает? — Хаяси нахмурился и сложил руки на груди. — Фотографии? Серьёзно? Да кому они нужны?

Я видел, что старик сомневается. В его глазах плескались страх и усталость, будто он уже не верил, что что-то можно изменить.

— А что нам терять? — вмешалась Акико, подаваясь вперёд. В её голосе звучала уверенность. — Это отличная идея. Если будет много людей, бандиты и сектанты не рискнут продолжать свою игру. И это даст время Хаяси заработать деньги для долга.

— Я тоже так думаю, — поддержал я. — Чем больше будет на слуху наша закусочная, тем сложнее станет для Танаки провернуть свои махинации. Общественный резонанс — то, чего он точно не хочет.

Хаяси по-прежнему был в сомнениях. Он покачал головой и тихо проворчал:

— Ну, если это обернётся провалом… всё пойдёт ко дну ещё быстрее.

— Это лучше, чем сидеть и ждать, пока нас вытеснят, — сказала Акико.

— Ладно, раз так… — Момо пожала плечами и усмехнулась. — Мне всё равно, что там будет на третьем этаже. Главное, чтобы людей было много.

— Вот и отлично, — сказал я, удовлетворённый тем, что хотя бы Акико и Момо на моей стороне. — Завтра займёмся подготовкой. Приведём третий этаж в порядок и поможем антиквару развернуть выставку.

— А зачем завтра? — спросила Акико. — Пока клиентов не так много я помогу с уборкой.

Я благодарно кивнул девушке.

— А если никто не придёт? — пробормотал Хаяси.

— Придут, — ответил я. — Мы сделаем так, чтобы они пришли. И, поверь мне, когда всё пойдёт по плану, те, кто хочет нас убрать, сильно пожалеют.

Старик хмыкнул, но не стал больше спорить.

— Ладно, будь по-твоему, — сказал он наконец, хотя в его голосе всё ещё читались сомнения.

Акико улыбнулась мне с теплотой и лёгким одобрением, а Момо уже, кажется, думала о том, какие песни споёт в день выставки.

Теперь нужно было только убедиться, что всё пойдёт гладко. Но внутри меня росла тревога. Танака не сдастся так просто. И если он поймёт, что я собираюсь вывести всё на свет, он может пойти на крайние меры. Впрочем, он уже переступил черту.

Поделиться с друзьями: