Время от времени
Шрифт:
– Мне ли не знать, я живу не дальше сотни ярдов оттудова!
– Очень хорошо. А покамест, если я наткнусь на молодую даму, то буду считать, что она и есть ваша дочь, пока не окажется, что это не так. Что мне ей сказать?
– Велите тащить свою задницу домой.
– По рукам, сэр. Удачи вам!
– И вам, сэр!
Глава 15
Подъехав к дому Джорджа и Мэри, Джек остановил лошадь и громко свистнул. Через считаные секунды послышался ответный приветственный свист, и вся семья собралась вокруг него. Джоанна с
– Ты вправду умеешь летать?
Все взоры обратились к девочке. Она же, искривив губы в невеселой улыбке, промолвила:
– Уже конец света, Генри?
От того, как она это произнесла, у Джека мороз продрал по коже.
Сграбастав вопящих и отбивающихся мальчишек за рубашки, Мэри потащила их к дому.
– Генри, – произнес Джордж. – Она наша дочь. Мы ввели тебя в дом и верили тебе. Каковы твои намерения?
– Ты ничего не знал о засаде в Грешном Ряду? – напрямую спросил его пират.
– О какой засаде?
– Ты ни словечка не слыхал о том, что «Вице-король» атакует «Крепость»?
– Нет, конечно, нет! Откуда ты добыл такие сведения?
– Из уст умирающего.
– Генри, о чем это вы? – уже не так сердито поинтересовалась Джоанна.
– Моих людей будут вешать одного за другим в Грешном Ряду. Мой корабль вот-вот будет атакован.
– Ваших людей? Ваш корабль? – удивилась помощница Стаутов.
– Генри – капер, – поглядев на обеих своих воспитанниц, растолковал им Стаут.
Лицо Роуз просияло:
– Я же знала! И ты не обычный пират, а, Генри? Я тебе скажу, кто он, Джоанна. Он Джек Хоули!
Джордж побелел как плат:
– Неужто взаправду?
Джоанна отреагировала на это известие совершенно иначе. Она будто мысленно решала какую-то головоломку. И через минутку встрепенулась:
– Джентльмен Джек Хоули? Что ж, тогда все сходится, не так ли?
– Ты собираешься нас насиловать, Джек Хоули? – спросила Роуз.
– Ну разумеется, нет! – отрезал капитан. – Да как ребенку в твоем возрасте только в голову пришло подобное?!
– Я – старая душа, Генри, – возразила девочка. – Джордж наверняка тебе говорил.
На самом деле Стаут, склонный к преувеличению, как-то сказал Джеку, что Роуз растет как-то совсем не так, как другие дети. Четыре года назад, когда он нашел ее, она выглядела точь-в-точь так же, как нынче.
– Каковы твои намерения, Генри? – спросил глава семейства. – То есть я хотел сказать, ваши, мистер Хоули.
– Джордж, мы уже давно знакомы, – ответил пират. – И мне нравится думать, что мы друзья. Я вижу, что ты мог не слыхать новости, потому что солдаты пришли с севера. Но теперь ты должен быть или с нами, или против нас, и я с уважением приму любой твой выбор. Однако выбирай сторону сейчас, ибо для моих людей время истекает.
– Я с вами, Генри! – провозгласила Джоанна.
– Моя семья к вашим услугам, – произнес Стаут.
– А вы, мисс, – повернулся Джек к Роуз, – поведайте мне искренне: вы можете летать?
Глава 16
Джек
развел сигнальный костер, а Джордж в это время собрал все свое оружие в седельные сумки и приторочил их на четырех лошадей. Сунув Регби в корзинку, Джоанна привязала ее к своему седлу.– А где Роуз? – спросил Хоули.
Оба мужчины и их юная спутница оглядели двор, но девочки сперва нигде не было, и только когда их взоры вернулись к тому месту, откуда они начали осмотр, оказалось, что Роуз уже стоит там, в каких-то четырех футах от них.
– Кровь Господня! – выдохнул Хоули.
Роуз измазала себе все лицо порохом, а глаза подвела ярко-красной краской и смотрела прямо перед собой, будто в трансе.
– Джек! – неуверенно шепнул Джордж.
– Что? – отозвался его друг.
– У нас тут нет никакой красной краски.
– Наверняка когда-нибудь была, – обернулся к нему Хоули.
– Никогда такой не было. Вообще никаких красок никакого цвета. Да и где мне взять краску?
– Вот уж действительно – где? – проговорила Джоанна и внезапно щелкнула пальцами. Роуз вышла из своего трансового состояния, а Регби в корзинке свирепо зашипела.
– Откуда ты знала, что надо так сделать? – поинтересовался Джек.
– Пробы и ошибки, – ответила помощница Стаутов, и у пирата снова пробежал мороз по коже.
Он повел свой отряд, состоящий из Джорджа, Джоанны и Роуз, обратно по тропе, мимо брода, за город, а затем – к Грешному Ряду.
Примерно в сотне ярдов от тропы, ведущей к небольшой пристани, Джек заметил два ярких солдатских головных убора, привязанных к деревьям в шести футах над землей по обе стороны дороги. Хоули придержал лошадь, и остальные последовали его примеру.
– Что это значит? – спросил Джордж.
– Это значит, что они покойники, – заявила Роуз.
– Должно быть, мистер Пим застал их стерегущими тропу, – кивнул Джек. – С большого причала вид такой, будто они все еще здесь, стоят на посту.
– Будут и другие часовые, не сомневаюсь, – заметил Стаут.
– Если и есть, то мы, наверное, наткнемся и на их шапки.
– А велика ли подстерегающая нас опасность, Генри? – поинтересовалась Джоанна.
– Можешь звать меня Джеком, мисс, – сказал ей пират. – Сие мое настоящее имя. Извини, что лгал.
– Джек… – тихонько повторила девочка. – Мне это нравится.
– На какое участие со стороны Роуз ты рассчитываешь? – осведомился Джордж. – Я не могу позволить тебе ставить ее под удар.
– Я не стану ее использовать, пока это не будет безопасно, – пообещал его гость.
– А когда будет безопасно, что ты заставишь ее делать?
– Да как же! – встряла в разговор сама Роуз. – Напугать кого-нибудь до смерти, правда, Джек?
Капитан рассеянно кивнул, пытаясь понять, есть ли у его плана хоть малейший шанс на успех. Все спасение зависит от жутковатой маленькой девочки, которая вполне может быть сумасшедшей. Или временно находящейся в бреду, если между тем и другим есть такая уж заметная разница. Хоули не знал, ведьма Роуз или нет, но зато ему было известно, какой устрашающий у нее смех. Если в ней даже нет больше ничего сверхъестественного, довольно будет и одного смеха.