Всадники
Шрифт:
Клеон
Тащи уж все гадания, чтоб выслушалХозяин их.Колбасник
Отлично!Народ
(Клеону)
Ты ж свои тащи!Клеон
Тотчас!Колбасник
Тотчас!Народ
Беги же!Клеон и Колбасник
НетБегут в разные стороны.
Первое полухорие
Строфа
Солнца ясного сладкий лучВоссияет для граждан всех,Воссияет для всех гостейВ день паденья Клеона.Слышать, правда, и мне пришлось,Как толкуют, наморщив лбы,Старики-ворчуны поройНа толкучке судебной:«Если б в силе не был Клеон,Не видать бы по всей землеДвух полезных вещей у нас:Ни пехтила, [56] ни ступки».56
Пехтил – пест; с пестом, дробящим города, Клеон сравнивается также в «Тишине», ст. 269 и след.
Второе полухорие
Антистрофа
Но чему я еще дивлюсь –Это ловкости рук его.Говорили мне молодцы,Что с Клеоном учились:Он на лире один лишь лад –«По-дарийски» [57] легко постиг,А других не хотел учить,Рассердил кифариста.Тот велел увести его:«Мальчик вовсе и туп и глуп,Затвердил на один лишь лад:„Подари да подай мне!“»57
«По-дарийски». – Игра слов: дорийский лад – один из четырех ладов античной музыки.
Эписодий четвертый
Клеон и Колбасник вбегают, нагруженные свитками.
Клеон
Ну, видишь сколько? А несу не все еще!Колбасник
Ах, надорвусь! А захватил не все еще!Народ
Да что же тут?Клеон
Гаданья.Народ
Всё гаданья?Клеон
Что?Дивишься? Полный у меня сундук стоит.Колбасник
А у меня чердак с двумя сараями.Народ
Дай поглядеть мне, чьи же тут вещания?Клеон
Мои – Бакида!Народ
(почтительно)
Вот как!(Колбаснику.)
А твои кого?Колбасник
(не моргнув глазом)
Гланида, [58] брата старшего Бакидова.Народ
О чем же прорицанья?Клеон
Да о городе,О Пилосе, о нас с тобой, о всем другом.58
Гланид – мнимый старший брат Бакида, выдумка Колбасника.
Народ
(Колбаснику)
Ну, а твои о чем же?Колбасник
Да о городе,О каше, да о Спарте, да о скумбриях,О рынке, о мошенниках-лабазниках,О нас с тобой.(Клеону.)
Что, слышишь? Накось выкуси!Народ
Начнемте ж! Прочитайте мне гадания!И то, что обо мне (оно мне нравится), –Как воспарю орлом я по поднебесью.Клеон
Так выслушай меня и будь внимателен.(Разворачивает свиток и читает торжественно.)
«Ныне внемли, Эрехфид, [59] прорицаний тропе, что из кельиХрама, с треножника дивного Феб возвестил многомудрый.Чтить он тебе заповедал священного пса-скалозуба,Пса, что рычит за тебя, за тебя огрызается борзо,Корм добывая тебе, а когда не добудет – издохнет.Галок немало над ним, ненавидя, кричат и кружатся».59
Эрехфид – торжественное наименование афинян по имени мифического предка Эрехфея.
Народ
Клянусь Деметрой, не понять мне этого.При чем же пес, и Эрехфид, и галки тут?Клеон
Я – этот пес! Ведь за тебя горланю я.Меня-то, пса, тебе хранить приказано.Колбасник
Совсем не в этом дело. Словно кости хрящ,Вот этот пес отгрыз кусок пророчества.Но от меня про пса узнаешь истину.Народ
Прочти! Но прежде подниму я камешек,Не то укусит прорицанье псиное.Колбасник
(читает по списку)
«Богу внемли, Эрехфид! Душегуб, омерзительный Кербер, [60] Льстиво виляя хвостом, за обедом глядит тебе в миску.Ждет, чтобы цапнуть кусочек, едва ты заснешь иль задремлешь.В кухню собачьей повадкой тишком прокрадется он ночью,Вылижет все, и горшки, и судки, и суда, и Киклады». [61]60
Кербер – трехголовый сторожевой пес в подземном царстве.
61
Киклады – центральная группа островов в Эгейском море.
Народ
Гланид, ты много лучше! Зевс свидетель мне!Клеон
Сперва послушай, сударь, а потом суди!(Читает.)
«Будет жена, и родит она льва в богозданныхАфинах!Станет сей лев за Народ с мириадами мошек сражаться,Словно за племя свое. Ты хранить его должен надежноЗа деревянной стеной и за башнями кованой меди».