Вторая жизнь майора. Цикл
Шрифт:
— Ваше величество, — я снова поклонился, но слегка, выказывая уважение монарху по лигирийскому обычаю, — я не знаю этих девушек. Они сегодня подходили ко мне и говорили, что я якобы обещал на них жениться в то время, когда в их замке ловили демона. И какой-то молодой человек прятался у них в светелке от этого демона. Думаю, что это и был тот самый демон, принявший облик человека. Я же являюсь студентом первого курса Азанарской Академии магии и в поместье Шарду никогда не был. — Перевел взгляд на королеву, в глазах которой затухал пожар гнева, и закончил: — Я могу сказать только это.
— Вы так уверенно говорите, юноша, про демонов, как будто вы их видели и знаете, что они могут менять облик, —
— Не только видел, но и знаю, ваше величество. — Я всматривался в лицо матери моего будущего сына, сам не понимая, что ищу или хочу увидеть. Просто хотел смотреть и запомнить. — Я сражался с ними в степи, в ставке великого хана, и видел, как лесной эльфар на моих глазах преобразился в демона.
Теперь ее глаза выражали огромное удивление.
— Тан, вы были в составе посольства Азанарской Академии магии?
— И что же вы там делали? — спросил король, сбитый с толку и недовольный тем, что супруга взяла на себя инициативу и разговаривает со мной.
— Сражался за великого хана, ваше величество, с восставшими мятежниками и был посажен на время Великого совета по левую руку от хана.
Меня неожиданно выбросило в боевой режим, все застыли как статуи.
— Быстро сними с короля амулет защиты от ментального воздействия! — приказала Шиза. — Я не могу дать ему нужную установку.
Пришлось шарить по груди короля и снимать здоровенный медальон.
— Все готово! Надевай.
Я снова был в нормальном времени.
— Ах! Так это вы, тан, тот самый нехеец, который помог тану Саккарти с его миссией! — вспомнил король, что ему докладывали придворные.
— Ваше величество, граф Саккарти не нуждался в помощниках, он прекрасно провел переговоры и сам добился всего. Я был лишь ширмой для великого хана, на меня он направил гнев степных вождей, только и всего. — Я скромно потупился.
Первой поняла, что надо делать, королева. Она сурово посмотрела на соперниц и сухо приказала:
— Встаньте и не позорьте имени своего рода. Не пристало девицам вешаться на первого попавшегося симпатичного тана. Кто ваш опекун?
Я понял, что спасен. Его величество мог бы еще подурачиться и принять другое решение, но мой "союзник" имел на этот счет другую точку зрения. И ситуацию не выпустит из-под контроля.
— Но как же так! Мы… — начали растерянно девушки.
— Замолчите! — Королева грозно смотрела на замерших девушек. — Я спросила, кто ваш опекун.
— Тетя, сестра папеньки.
— Где она? — Ее величество оглядела притихших придворных и гостей бала.
Из толпы, проталкиваясь, вышла их тетушка. Подошла и низко поклонилась. Королева неторопливо рассмотрела ее, а затем медленно спросила:
— Это… вы… тана… устроили драку в одном из залов из-за любовника?
Женщина поклонилась еще ниже, не решаясь выпрямиться и посмотреть в глаза ее величеству.
Король удивленно посмотрел на женщину.
— У нас что, дрались дамы, а я этого не видел? — Голос его был полон детской обиды. Как же так, он пропустил самое интересное, и его не позвали посмотреть. Он возмущенно огляделся.
А королева поймала кураж:
— Теперь понятно, почему такие невоспитанные у вас племянницы, тана. Но мы это исправим. Я беру их в свою свиту младшими фрейлинами, научу манерам и выдам замуж.
Она хищно улыбнулась, наклонилась к королю и зашептала ему на ухо. Он сначала морщился, затем оживился и согласно закивал.
— Вы можете быть свободны, тан, у нас нет к вам претензий. — Король величественно взмахнул пухлой ладошкой.
Поклонившись, я вернулся в толпу гостей, но, куда бы я ни направлялся, вокруг меня всегда
образовывалось пустое пространство. От меня шарахались как от чумного. Я так и остался стоять один-одинешенек, ловя на себе многочисленные взгляды аристократов. Еще бы, стал знаменитостью. За меня хотели выйти замуж сразу две богатые наследницы. А я, дурень, отказался. Меня выслушал и оправдал его величество. И все присутствующие узнали, что никому не известный юноша сражался в степи с демонами и сидел по левую руку от ужасного степного владыки. Того самого, чьим именем пугают непослушных детей. И как в такой обстановке быть шпионом или секретным агентом? Только если идти от противного. Спрятать дерево в лесу или положить вещь, которую не должны найти, на видное место. Даже Гронд и мессир стояли в сторонке, не приближаясь.— Ваша милость, вернулись мессир ректор и старичок. Они пели похабные песни и пытались залезть в вашу сумку. Я их не пускала, но они просто в ней исчезли. Рабэ снова описалась. Что делать? — Это Эрна сообщала, что цунами прошло мимо.
— Пусть панталоны постирает, и ждите меня.
— Хорошо. Но она без трусов. Что стирать?
Я хотел сказать: "Мозги обе постирайте", — но не стал. С них станется попробовать это сделать.
— Ничего. Просто ждите меня. Отбой.
Их величества прошли к трону, и его величество уселся. Королева осталась стоять справа от трона. Такие тут порядки. В присутствии его величества мог сидеть только сам его величество. Началось награждение посольских. Вернее, одного графа Мару тан Саккарти, его за все проведенное во дворце время я не видел. Ему дали орден, какое-то поместье и приставку Доблестный к титулу. Он отошел от трона, и церемониймейстер громким красивым голосом назвал меня:
— Барон Ирридар тан Аббаи Тох Рангор.
Я не ожидал этого и продолжал стоять, растерянно моргая. На меня зашикали, и мне пришлось поторопиться. И вот я снова перед высочайшими особами.
— Мы не можем оставить вас, барон, без награды. — Король был сама справедливость. — Поэтому даем вам в управление оставшееся без хозяина владение барона Шарду. Сей доблестный муж не оставил наследника, а его дочери стали фрейлинами ее величества. Если через год вы не сможете уплатить налоги, у вас домен заберет казна.
Я поклонился и остался стоять в этой позе. А куда деваться! Меня сделали подданным вангорского короля. Отказаться? Ага! Дураков нет. Воспримут как оскорбление и казнят. Его величество рассуждал просто: что может сопляк? Ничего! В его понимании через год он заберет домен себе, а я опять буду предоставлен самому себе. Не это ли нашептывала ему будущая мать?
Король увидел мою покорность и сменил гнев на милость.
— Надеюсь, вы остались довольны нашей милостью? — спросил он, и все заметили, что он не держал меня долго согнувшимся в поклоне.
— Благодарю вас, ваше величество, это очень щедрый подарок к моему совершеннолетию, которого я достиг как раз сегодня. Служу и подчиняюсь! — произнес я ритуальную фразу.
Король милостиво кивнул, и я отошел. Для многих я стал новым фаворитам короля.
Море слез
Шторм бушевал трое суток. Трое суток корабль как щепку носило по волнам. Необученный экипаж, не знающий, как управляться со снастями, только успел с горем пополам убрать паруса. За рулем стояли по двое, следуя указаниям Лизи, и старались держать нос корабля к волне. Это удавалось через раз. Кораблик поднимался на гребень волны и ухал вниз под визг бывших рабынь, забившихся в трюм. Одной из волн смыло двух женщин, пытавшихся выбраться из носовой надстройки и уползти в трюм. Вироне казалось, что это буйство морской стихии не прекратится никогда. Не думала она, что управление парусным кораблем такое трудное дело.