Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Вы уже знаете английский язык. Англо-русский словарь для запоминания
Шрифт:

BLOW «дуть». Соотносится с англ. ball – мяч (см), букв. «то, что надуто». Связано с лат. flare – дуть, откуда происходит слово су-фле (пышный, воздушный пирог).

BOARD «доска». Отсюда скейт-борд, сноу-борд.

BOAT «лодка». Ср. англ. boot – ботинок (см.): лодка и ботинок как некие вместилища, емкости. Нельзя исключать вероятность связи англ. boat c русск. вода.

BODY «тело». Боди-билдинг – [от англ. body – тело и building – строительство] искусство формирования своего тела; культуризм (Кузнецов). Возможно, следует отметить идею емкости (тело как вместилище души, некая оболочка): ср. англ. boot – ботинок (см.), англ. диал. bad – оболочка. Можно соотнести с англ. bottom

низ (см.): ср. русск. тело и тло – основание, дно (Фасмер), лат. tellus – земля; русск. дно и англ. down (to) – вплоть до (в-плоть – плоть, тело).

BOIL «кипятить». Соотносится с англ. ball – мяч, шар (см.). Имеются в виду пузыри, появляющиеся при кипячении. Ср. также бойлер – (англ. boiler – котёл, кипятильник) устройство для подогрева воды в системах теплоснабжения и горячего водоснабжения (БСЭ).

BOLD «смелый». Интересно русск. благой (>добрый, хороший): ср. исп. guapo – смелый, но также «красивый», а далее исп. bueno – добрый и bonito – красивый; исп. valiente – храбрый и англ. well – хорошо; нем. tapfer – храбрый и русск. добрый; нем. k"uhn – смелый и англ. kind – добрый; англ. brave – смелый и итал. bravo! – молодец!, а далее англ. well – хорошо и well done! – молодец! Англ. kind – добрый также имеет значение «род»: ср. англ. stock – род и stag – олень, а далее англ. hart – олень и нем. beherzt – смелый. Англ. bold соотносится с русск. большой: ср. англ. brave – смелый и англ. диал. brave – большой, англ. beg – взять на себя смелость и англ. big – большой. Англ. beg также имеет значение «просить»: ср. нем. d"urfen – сметь и русск. требовать, нем. Be-d"urfnis – по-требность.

BONE «кость». Восходит к нем. Bein – нога, кость, куда можно отнести русск. бить: cр. фр. сленг latte – нога и latter – пинать, нем. Knochen – кость и англ. knockстучать, англ. leg – нога и русск. лягать. Есть мнение, что нем. Bein – нога соотносится со словом фин-иш (конец), букв. «конечность». Полагаем, следует рассмотреть и слово г-ен (от греч. g'enos – род, происхождение): ср. лат. os – кость, но также «рот», а далее русск. рот и род, англ. leg – нога и нем. Geschlecht – род, англ. foot – нога и шведск. f"oda – рожать. В этой связи ср. русск. стук и англ. stock – род. Возможно, в англ. bone проявлен корень, представленный в русск. бедро.

BOOK «книга, заказывать, бронировать». Буква, букварь, ноут-бук (букв. «записная книжка», ср. англ. note – запись). Значение «бронировать», вероятно, появилось из идеи записи брони в определенной книге. Бук-мекер – лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор (обычно на скачках и бегах) (Ефремова). Денежные ставки как бронь определенного события в спортивной игре. Любопытно русск. бок: ср. англ. side – бок и нем. Sitte – обычай, а далее англ. custom – обычай и customer – заказчик.

BOOT «ботинок, сапог». Бутсы – спортивная обувь для игры в футбол – ботинки с шипами или поперечными выступами на подошве, препятствующими скольжению (Кузнецов).

BORING «скучный». О-брыднуть – надоесть, опротиветь, опостылеть (Ефремова). Англ. bore

скука также имеет значение «сверлить», ср. русск. бурить. Можно предположить следующее развитие: бурить – с трудом прокладывать себе путь – двигаться медленно – утомиться, скучать. Ср. также русск. бросать: англ. miss – скучать и лат. mittere – бросать, исп. echar – бросать и echar de menos – скучать.

BOTH «оба». О-ба.

BOTHER «беспокоить». Будор-ажить – беспокоить, вызывать волнение (Ожегов).

BOTTOM «дно, нижний». Cвязано с нем. Boden – пол и лат. fundus – дно, откуда происходит слово фундамент – база, опора, основа (Ожегов).

BOX «коробка». Бокс – герметичная камера для проведения работ, требующих изоляции, особой стерильности и т.п (Ефремова).

BOY «мальчик». По-бег – новый росток, молодая ветка, стебель с листьями и почками (Ефремова): ср. маль-чик и мол-одой, англ. young – молодой и нем. Junge – мальчик. Здесь же англ. bough – ветка: ср. нем. Knabe – мальчик и нем. сленг Knabe – ветка, нем. Bengel – мальчишка и нем. диал. Bengel – палка, англ. lad – парень и ирландск. slat – ветка. Вероятно, тот же корень в русск. слове бой: ср. норвежск. gutt – мальчик и англ. диал. get – бить, букв. «будущий воин». Англ. boy проявлено в слове ковбой – (английское cowboy, от cow – корова и boy – парень) в Северной Америке пастух, стерегущий стада верхом на лошади (БСЭ).

BRAIN «мозг». Брать, беречь, букв. «то, что берет и бережет, хранит информацию»: ср. нем. Vernunft – разум, что связывают с нем. nehmen – брать; нем. Hirn – мозг и русск. хранить; русск. брать, но разо-браться (понять); англ. intellect – разум, что восходит к лат. legere – собирать. Профессор Маковский отмечает связь слов мозг и мозжить (бить). В этой связи ср. англ. диал. brain – мять, бить, а также русск. брать, что связано с идеей удара следующей цепочкой превращений: брать – хватать – хватить (ударить). Ср. также нем. Kop-f – голова и русск. хап-ать (>брать); русск. им-ать – брать (Даль) и нем. сленг Ommeголова, мозг, разум; итал. testa – голова и лат. testa – горшок (ср. нем. fassen – хватать и Fass – бочонок, а также русск. выражение «котелок не варит»).

BRANCH «ветка». Бревно: ср. англ. log – бревно и русск. лоза (стебель, прут). Идея ветки может соотноситься с идеей движения: ср. бег-ать и по-бег (ветка), нем. Zweig – ветка и русск. двигать, англ. wand – прут и wander – бродить. В этом плане англ. branch можно связать с англ. bring – приносить (см.): приносить – носиться (быстро бегать). Возможно, тот же корень проявлен в русск. бор (лес), а также в русск. буря (ср. англ. wood – лес и англ. wind – ветер, куда и англ. wand – прут).

BREAD «хлеб». Бутер-брод, букв. «масло и хлеб».

BREAK «ломать». Брешь, букв. «то, что образовалось после разрыва, разлома». Возможно, сюда следует отнести и слово фраг-мент (обломок, кусок). Того же корня и англ. brake – тормоз: ср. англ. выражение to break a horse – укротить лошадь.

BREAKFAST «завтрак». См. break – ломать + англ. fast – пост (ср. fast и русск. пост), букв. «сломать пост, поесть».

Поделиться с друзьями: