Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Мсье, а что же вы молчите?

Они ушли…да вы никак дрожите?

Вам холодно? Вы заболели?

Эндрю: Нет, просто чувства все…

В моей душе запели…

Иветта: Мне кажется, я слышу эту песнь,

Она тиха, нежна, как теплый день,

Как дуновенье ветерка,

Который прикасается слегка.

Эндрю: А разве вас не обняла мечта,

Послушайте,

как хороши ночные звуки

(Звуки цикад.)

Вы слышите, как бьется сердце у меня?

Иветта: Нет…

Эндрю: Лишь протяните руки…

Эндрю хочет взять Иветту за руку.

Вдруг слышатся крики. Входят Жоржетта, Луиза, Бертран и мсье Флобар.

Бертран: (Держит крепко Луизу.)

Ты посмотри, как исцарапала!

Вот дикая, лесная кошка!

Мсье Флобар: (Его держит крепко Жоржетта.)

Да что тебя, ты на меня взгляни!

Меня вот эта сцапала и держит так,

Что мне не вырваться никак!

Луиза: (Пытается вырваться.)

Пусти меня, мужлан нечистый…

(Кричит.)

Иветта, милая, где ты?

Жоржетта: (Мсье Флобару.)

А ну-ка стой! Какой ты быстрый!

(Луизе.)

Луиза, сейчас его свяжу,

Потом уж и тебе я помогу!

Иветта: (Подругам.)

Да не кричите, все же спят!

Жоржетта, хочешь ты связать

Отца мадам Флобар?

Тебя за это не простят,

Да и потом, ведь он же стар.

Имей же уваженье…

Мсье Флобар: (Перебивает.)

Мадемуазель!

Ну, что, вы, в самом деле?

Такое обо мне сужденье?

Я, можно так сказать, в расцвете,

Я полон сил…

Жоржетта: Что дали мне себя связать?

Мсье Флобар: Ну, это как еще сказать…

Не мог же я такой, как вы сопротивляться!

Да и потом, как мог я отказаться,

Когда такая нежная рука…

Бертран: Зажать вам рот, маркиз, смогла!

Мсье Флобар: (Выходит из себя.)

Ну, хватит! Отпустите же меня!

И развяжите…

Бертран: Маркиз!

Мсье

Флобар:
Я вне себя!

Мне надоело ползать по кустам,

Скакать через канавы и заборы,

И все лишь для того, чтоб вам…

Бертран: Мсье Флобар!

Иветта: Ну, что за споры?

Эндрю: (Мсье Флобару и Бертрану.)

Прошу вас, успокойтесь, господа!

Мы не для этого пришли сюда.

Мой милый дядюшка,

Ведь ты решил помочь Бертрану…

Луиза: (Бертрану.)

Да отпустите же меня!

Иначе же кричать я стану,

У вас не руки, а капканы…

Бертран: Ах, Боже мой, простите!

Луиза: (Потирая руки.)

С пеленок знала я,

Что все мужчины- хамы!

Бертран: Ну, успокойтесь, милое дитя!

Не вырывайтесь, словно раненая птица.

Жоржетта: Луиза, обопрись-ка на меня,

И хватит, право, горячиться.

Иветта: Да, да! Мадам на крики может заявиться…

Мсье Флобар: (Отряхиваясь.) Она ж уехала!

Иветта: Ах, да, совсем забыла!

Ну, значит, кто-нибудь другой

Услышит… и явится!

Луиза: Ну, я пойду…

Жоржетта: Куда?

Луиза: За вас за всех молиться!

Иветта: Да ты в своем уме?

Могла бы раньше воротиться,

Чуть криком всех не подняла.

Останься здесь и хватит, право!

Луиза: Но для чего-то я сюда ползла?

Мне кто-нибудь ответит прямо?

Эндрю: Отвечу я. Мадам Флобар не место здесь!

Она должна вернуться к жизни,

Но ей ее мешает спесь…

Иветта: (Луизе.) Ты что там ешь?

Луиза: Не знала я, что здесь в саду есть вишни.

Вот если б раньше бы сюда залезть….

(Эндрю.)

Ну, что же вдруг вы замолчали?

В чем цель паломничества в сад?

Иветта: Другого места не нашли!

(Язвительно.)

Ведь, только здесь есть вишни!

Эндрю: Все дело в том, что без Фифи,

Жизнь для Бертрана просто ад!

Жоржетта: Но, как же быть-то дальше?

Поделиться с друзьями: