Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Жоржетта: (Крестит себя.)

Так говори, чего томить.

Иветта: Вы помните, что раз в году,

Здесь в пансионе представленье,

Отбросим ежегодную белиберду,

И всем на удивленье,

Напишем пьесу, ну, а в ней,

Среди всех состоятельных гостей…

Вникаете, что за сюжет в финале?

Луиза: (Догадываясь.)

Постой,

постой - венчание на пьедестале!

Иветта: Что ж, аллилуйя! Да будет так!

Мы их поженим - смелый шаг!

Жоржетта: Но, кто венчать осмелится,

Подмостки пансиона, освятив?

Иветта: Как кто? Священник. Придется раскошелиться,

Мсье Бертрану и маркизу, оплату поделив!

Луиза: (Сомневаясь.)

С мсье Бертраном все понятно,

Но как мадам завлечь в игру?

Иветта: Сколь, не звучало это странно,

Она сыграет роль свою.

Луиза: Так, что сейчас нам предпринять?

Иветта: Маркиза, Эндрю и мсье Бертрана отыскать!

Пойду я в дальний угол сада,

Жоржетта: Я к озеру, их, может, там найду,

Луиза: А я на край земли бежать за ними рада.

Иветта: Нам нужно отвести беду,

Мы встретимся в беседке через час.

Жоржетта: Ах, Господи, благослови всех нас.

Расходятся в разные стороны. Появляется мадам Флобар. Заходит в беседку.

Мадам Флобар: Я в ярости! Неблагодарная Клозетта!

Как отвечала мне, ну, погоди!

Запомнишь ты надолго это лето,

Я отомщу за грубости твои!

Войну она мне объявила!

Об этом будет знать весть пансион,

Да, видит Бог, войны я не хотела,

Я не Фифи теперь, а Бонапарт Наполеон!

К беседке возвращается Иветта, ее сопровождает Эндрю.

Иветта: Они кидались друг на друга, как тигрицы,

Но я клянусь, что если бы не я,

Они бы подрались, да чтоб мне провалиться,

Вот разразилась бы тогда гроза.

(Прислушивается.)

Послушайте, в беседке кто-то есть…

Иветта и Эндрю прячутся. Из беседки выходит мадам де Флобар.

Мадам Флобар: Какой ужасной будет месть!

Иветта: (Эндрю.)

Ах, здесь мадам…

Эндрю: (Прижимается к стенке беседки.)

И, правда, здесь моя

кузина!

Мадам Флобар: Как жаль, что мы с Клозеттой не мужчины,

Мы этот спор решили б по-другому!

(Уходит.)

Эндрю: (Осторожно выглядывая из укрытия.)

Сошла с ума! Как не сказать тут к слову.

Иветта: Во что же превратится пансион?

Эндрю: В лечебницу умалишенных или бастион.

Иветта: Так, как остановить мадам?

Эндрю: А, ну-ка, погодите…

(Задумывается.)

Письмо напишет ей Бертран,

Назначит ей свиданье…

В любви признается, а там…

Иветта: Что?

Эндрю: Конечно же, венчанье!

Мы ссору эту прекратим,

Мы их, Иветта, породним!

Клозетта выйдет за отца кузины…

Иветта: (Перебивая.)

А если нет?

Эндрю: В том сомневаться нет причины!

К беседке подходят Бертран, Луиза, маркиз и Жоржетта.

Иветта: Что задержало вас?

Бертран: Так, небольшое приключенье.

Эндрю: Приключенье?

Жоржетта: (Крестится.)

Которое случается подчас,

Да так, что вызывает изумленье.

Луиза: (Обмахиваясь листом лопуха.)

Мы матушку Клозетту встретили в саду!

Эндрю: И что… она вас видела?

Луиза: (Кивает головой на мсье Флобара.)

Нисколько… но вот…

Мсье Флобар: (Мечтательно.)

Ах, романтизм у нас в роду!

Бертран: Так это романтизм и только?

Он был готов лететь на крыльях к ней,

Едва его мы удержали,

Луиза: А если б оказался он сильней,

Тогда бы точно мы пропали.

Иветта: А мы, чуть не наткнулись на мадам,

И если б вышли бы на свет,

Эндрю: (Подхватывает.)

Здоровью это было бы во вред.

А, как бранилась, просто срам!

О том, что если бы была мужчиной,

То вызвала б Клозетту на дуэль!

Бертран: (Изумленно.)

Но, что явилось этому причиной?

Поделиться с друзьями: