Я (не) ваша мама
Шрифт:
— Знаете, миледи, пожалуй, в этом что-то есть, — сказал он мне однажды. — Вот если соединить бретонцев с першеронами, а брабансонов с арденами…
И он погружался в мечтания, видя себя автором совершенно новой породы.
Ломовые лошади позволили нам оставить на службе всех конюхов. А вот с частью домашней прислуги всё-таки пришлось расстаться. Я вынуждена была рассчитать двух лакеев и одного садовника.
При нашем нынешнем бюджете двух младших горничных тоже было многовато, но на одну из них я решила возложить совсем другую работу. Я заметила, что шустрая и веселая Грейс Смит очень
— Вы хорошо разбираетесь в цветах, Грейс, — похвалила я ее, когда она украсила стол в гостиной новой композицией. — От ваших букетов никогда не болит голова, а настроение всегда улучшается.
— Благодарю вас, миледи, — зарделась она. — Я стараюсь приносить в дом только те цветы, запах которых идет на пользу. Вот, скажем, я люблю ромашки. Но если их много в вазе собрать, то ничего хорошего не получится — мигом почувствуете слабость. Или вот лаванда — ее в спальне хорошо держать, она бессонницу снимает.
Девушка была невысокой, смуглой, со смешными темными кудряшками, которые то и дело вылезали из-под ее белого чепца, за что ее часто ругала миссис Томпсон.
— А луговые и лесные травы вам тоже знакомы?
— А то как же, миледи? В деревне без этого никак. А ну-как, не ровен час, наперстянка или клещевина в сено к корове попадет.
На ее ярких пухлых губах почти всегда была улыбка, и мне подумалось, что именно эта девушка как нельзя лучше подходит для одной моей затеи, которую я пока лелеяла только в мыслях.
— А считать вы умеете?
— Довольно хорошо, миледи, — не стала скромничать она. — Мой брат Арно научил меня арифметике еще в детстве.
Теперь уже она смотрела на меня с любопытством, но пока я еще не была готова ей что-нибудь объяснить. Я и сама еще не была уверена в том, что решусь на осуществление этого плана. Сначала надо было наладить дела в конюшнях.
— Прибыл мистер Керр, ваша светлость! — доложил Эванс.
Это был новый литонский ветеринар. Прежний был не особо хорош, но Майкл был вынужден пользоваться его услугами, так как другого подобного специалиста в округе просто не было.
Выйдя в холл, я увидела молодого (слишком молодого для этой профессии!) человека с курчавыми русыми волосами и такой же бородкой. В любой другой ситуации он, пожалуй, произвел бы на меня приятное впечатление, но сейчас я нахмурилась.
— Если вы тоже, леди Карлайл, намерены попенять мне на мои юные годы, — он начал разговор сам, хотя это не вполне соответствовало этикету, — то могу вас заверить, что молодость — это тот недостаток, который быстро проходит.
Я чуть смутилась:
— Дело не в возрасте, мистер Керр. Не буду скрывать — я предпочла бы более опытного ветеринара.
— Такого, как мистер Коутс? — насмешливо уточнил он.
Мистером Коутсом звали его предшественника, и я поморщилась, вспомнив о нём.
— Где вы учились, мистер Керр? — я понимала, что выбора у меня не было, но всё-таки хотела убедиться, что он владеет хотя бы теорией.
— В университете Эмберли, ваша светлость! — он произнес это не без гордости.
Ну, что же, хотя бы образование у него было весьма приличное.
Мы отправились на конюшни, и во время осмотра
лошадей он дал мистеру Гранту несколько дельных советов, касающихся и рациона, и селекции, и применения некоторых магических заклинаний, одно из которых, как выяснилось, мы на протяжении многих лет произносили совершенно неправильно.Словом, когда мы вернулись в дом, я уже смотрела на мистера Керра без прежнего недоверия.
Поскольку было уже время обеда, я предложила гостю разделить с нами трапезу, и он, поблагодарив, согласился.
К столу подали запеченную утку с яблоками, и аромат в столовой стоял такой, что даже Шарлотта не удержалась и вышла из своей комнаты (а всё это время она по-прежнему предпочитала есть у себя в одиночестве).
— Мисс Карлайл, мистер Керр, — представила я их друг другу.
Гость галантно поклонился, а вот Лотта не сочла возможным протянуть ему руку для поцелуя. Она оглядела его с головы до ног, весьма выразительно задержав взгляд на сюртуке, сшитом из крепкой, но простой ткани.
Я надеялась, что она удержится хотя бы от выражения своего недовольства вслух, но зря. Когда я пригласила всех к столу, она громко фыркнула и, ничуть не пытаясь быть вежливой, сказала:
— Благодарю, но запах конюшни пагубно действует на мой аппетит.
Когда она удалилась, я извинилась перед мистером Керром.
Он покачал головой:
— Вам не за что извиняться, ваша светлость. Юные леди часто бывают несдержанны в выражении своих чувств. К тому же, она совершенно права — мне не следовало принимать приглашение и доставлять вам неудобства.
Он собирался откланяться, но я всё-таки уговорила его сесть за стол. Мы все — и я, и Керр, и Нэйтан — чувствовали себя неловко, и обед прошел в напряженном молчании. Нэй всегда долго привыкал к незнакомым людям, но у него хватило такта довольно тепло с гостем попрощаться.
Вечером Шарлотта не поленилась спуститься в гостиную, когда я сидела там у камина, чтобы снова указать мне на мое недопустимое поведение.
— Карлайлы не могу приглашать за стол людей, которые настолько ниже их по положению в обществе. Настоящая леди…
— Знаю, знаю, — перебила я, — настоящая леди никогда бы так не поступила. Не сомневаюсь, что, когда ты выйдешь замуж, ты будешь безукоризненно соблюдать все надлежащие правила, и за твой стол без твоего соизволения не проскользнет даже мышь. Но пока всё-таки позволь мне самой принимать решения. Учитывая, как много значат для нашего поместья конюшни, нам не обойтись без услуг мистера Керра. Если тебе неприятно его общество, то никто не заставляет тебя выходить к нам в те дни, когда он будет приезжать в Карлайл-холл.
Она хмыкнула, и ее носик взмыл вверх:
— Именно так я и собираюсь поступить. И я понимаю вас, Рэйчел, — наверно, вам куда проще и приятнее общаться с такими людьми, как мистер Керр, чем с представителями высшего общества.
Она хотела меня обидеть, но я давно уже привыкла к ее нападкам.
Знала бы эта девочка, сколько невежественных ослов можно встретить в том самом высшем обществе, о котором она говорила с таким пиететом! Но убеждать ее в этом сейчас было бессмысленно, и я просто пожала плечами и снова раскрыла книгу, которую читала до ее прихода.