Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Чарлз отпустил Элли настолько неожиданно, что она рухнула в кресло.

– Ты слышала?
– резко спросил он. Элли была слишком ошеломлена, чтобы что-нибудь ответить.

– Пожар!
– донеслись крики.

– Боже милостивый!
– воскликнул Чарлз, бросаясь к дверям.

– Это твоя тетя Корделия, - высказала предположение Элли.
– Разве ты не говорил, что она всегда кричит;

"Пожар!"?

Однако Чарлз уже был в холле. Элли встала и пожала плечами, все еще не веря в то, что поместью угрожает какая-то опасность. С другой стороны, этот дом для нее новый, и если Чарлз считает,

что есть повод для беспокойства, она должна это проверить. Глубоко вздохнув, она подобрала юбки и пустилась вслед за Чарлзом.

Элли трижды поворачивала за угол и вдруг поняла, что они снова бегут на кухню.

– О нет!
– простонала она, внезапно ощутив неприятную тошноту под ложечкой.
– Только не духовка!

Элли почувствовала запах дыма еще до того, как увидела дверь кухни. Дым был густой и едкий, и через несколько секунд стало трудно дышать. С тяжелым сердцем она приближалась к кухне. Слуги тащили бадьи с водой, Чарлз был среди них. Он громко отдавал приказания, затем стал лить воду на огонь.

Вдруг Элли с ужасом увидела, как Чарлз бросился чуть ли не в пламя.

– Нет!
– крикнула она и, пробившись через толпу слуг, влетела в кухню.
– Чарлз!
– завопила она и потащила его за рубашку к себе.

Он обернулся, и, когда увидел Элли рядом, в его глазах отразились ужас и ярость.

– Немедленно убирайся отсюда!
– заорал он.

– Не уйду без тебя!
– Элли выхватила у одного из слуг бадью и плеснула водой на выбивающиеся из-под пола языки пламени. Ей удалось погасить этот небольшой очажок.

Чарлз схватил Элли под руку и потащил к дверям.

– Если тебе дорога жизнь, уходи отсюда! Элли проигнорировала слова Чарлза и схватила новую бадью.

– Мы почти погасили его!
– крикнула она, устремляясь с водой к другому очагу.

Чарлз схватил Элли за платье, и она резко остановилась. Содержимое ведра почти с абсолютной точностью резко выплеснулось на огонь.

– Я убью тебя!
– зашипел Чарлз и потащил ее к двери. Элли не успела и глазом моргнуть, как была вытолкнута из кухни в холл, а Чарлз снова оказался в кухне и бросился заливать пламя.

Элли попыталась вновь пробраться к месту пожара, но, очевидно, Чарлз что-то сказал слугам, и те загородили ей путь. Она с минуту пыталась проскочить внутрь, затем вынуждена была отказаться от своих попыток и присоединилась к тем, кто наполнял бадьи водой. Позиция пассивного наблюдателя, которую ей определил Чарлз, Элли никак не устраивала.

Спустя несколько минут, судя по голосам, пожар был потушен. Люди, наполнявшие и передававшие бадьи, вдруг задышали так тяжело и громко, словно до этого вообще не дышали. Все выглядели измученными и одновременно испытывали облегчение, и Элли решила, что ее первая официальная акция в качестве графини Биллингтон будет заключаться в том, что она воздаст должное за их усилия. Либо им следует дополнительно заплатить, либо дать день отдыха.

Толпа у входа на кухню поредела, и Элли вошла внутрь. Она должна взглянуть на духовку и каким-то образом определить, что послужило причиной пожара. Она понимала, что все будут думать, будто пожар возник по ее вине. Оставалось надеяться, что припишут это ее неумелости, а не злому умыслу. Уж лучше выглядеть глуповатой, чем злонамеренной.

Чарлз

в дальнем углу разговаривал с лакеем. К счастью, он стоял к ней спиной. Элли стремглав бросилась к духовке, из которой еще шел легкий дымок, и сунула голову внутрь.

То, что она увидела, заставило ее ахнуть. Лоток внутри был поднят до самого крайнего положения - он был гораздо выше, чем его закрепила Элли. Любая еда, поставленная на него, неизбежно должна была загореться.

Элли сунула голову чуть глубже, чтобы получше все рассмотреть, и вдруг услышала за спиной проклятия. В следующее мгновение Элли почувствовала, как ее кто-то дернул за платье, и у нее не осталось ни малейших сомнений, кто это мог быть, Она осторожно обернулась. Чарлз стоял над ней, его глаза сверкали от ярости.

– Я должна кое-что тебе сказать, - торопливо зашептала Элли.
– Эта духовка… Она.

– Ни слова больше!
– оборвал ее Чарлз. Его голос осип от дыма и гари, но от этого его гнев ничуть не уменьшился.
– Больше ни слова, черт возьми.

– Но пойми…

– Это уже чересчур.
– Повернувшись на каблуках, он вышел из кухни.

Элли почувствовала, как предательские слезы подступили к ее глазам - то ли слезы обиды, то ли гнева. Ей хотелось надеяться, что все же это был гнев. Она поднялась, направилась к выходу и услышала слова Чарлза:

– Спасибо вам за то, что, не щадя своих жизней, вы помогли мне спасти кухню и вообще все здание. Вы действовали мужественно и самоотверженно.
– Чарлз сделал паузу и откашлялся.
– Должен, однако, спросить вот о чем: кто здесь присутствовал, когда начался пожар?

– Я пошла в сад, чтобы нарвать зелени, - сказала судомойка.
– Когда я вернулась, мисс Клер стала кричать о пожаре.

– Клер?
– прищурился Чарлз.
– Что здесь делала Клер? Элли шагнула вперед.

– Насколько я понимаю, она пришла сюда раньше, когда… - На минуту она запнулась под грозным взглядом Чарлза, но затем напомнила себе, что ей совершенно нечего стесняться, и закончила фразу:

– ..когда мы все собрались в кухне.

Взгляды слуг были устремлены на нее. Элли чувствовала, что все смотрят на нее с осуждением. В конце концов, именно она переставила лоток.

Чарлз, не говоря ни слова, отвернулся от Элли.

– Позови сюда Клер, - сказал он лакею. Затем вновь повернулся к ней.
– Мне нужно поговорить с тобой, - отрывисто сказал он и двинулся к выходу, но на полпути повернулся и, обращаясь к собравшимся, добавил:

– Все могут вернуться к своим обязанностям. Те, кто очень перемазался сажей, могут воспользоваться купальными принадлежностями в гостевом крыле.
– Видя, что никто из слуг не бросился исполнять его рекомендации, сурово сказал:

– Всего доброго!..

Все бросились по местам.

Элли последовала за мужем в кухню.

– Очень любезно с твоей стороны, что ты позволил слугам воспользоваться твоими купальными принадлежностями, - негромко проговорила она, чтобы успеть вставить слово до того, как он набросится на нее с упреками.

– Это наши купальные принадлежности, - суровым тоном уточнил Чарлз.
– И не думай, что тебе удастся отвлечь меня.

– А я и не собиралась. Просто не могла не отметить, что ты сделал доброе дело.

Поделиться с друзьями: