Загадка белого «Мерседеса» (сборник)
Шрифт:
— Глядите в оба, Фишер. Узнаете этого человека?
— Конечно, — осклабился Фишер, — он приезжал сюда с учителями.
— А вы помните его, Барби? Не он ли дал вам взятку за место в автобусе?
Барби внимательно оглядел Джо, подумал и сказал:
— Да, это второй.
— Девятнадцатый, — прошептала Пэт.
— О’кей, инспектор, — сдался итальянец и достал сигарету. — Я был тогда в музее.
— Зачем?
— Я шел по следу.
— Следил за типом в синей шляпе? — спросил он.
— Откуда вы узнали? — Джо бросил удивленный взгляд на Тэмма и тут же осекся. —
— Знаком с ним? Давно?
— Да. Месяца два назад он дал мне сто долларов за одно дельце… Он поручил мне достать в одном доме одну книгу.
— В одном доме одну книгу, — захохотал инспектор. — В каком доме, приятель?
— В библиотеке Сэкстона. А книга называется… Джаг… Джаг…
— Джаггард 1599 года! — закричал Роу. — Он украл у Краббе поддельного Джаггарда!
— Давайте внесем ясность, — сказал инспектор. — У этого типа, Джо, были густые усы, да? И синяя шляпа? Он тебе сказал, зачем ему нужна была эта книга?
— Нет, конечно. Но я сам догадался. Зачем может быть нужна эта старая ветошь? Наверное, внутри что-то спрятано. Только я ошибся. Всю перелистал, но ничего не нашел!
— Понятно, — усмехнулся Тэмм. — Ты ничего не нашел, но все же подумал: за что, мол, он мне дает сто долларов? И ты начал следить за ним?
— Угадали, инспектор. Я выследил его до автобусной станции, подсмотрел, что он сунул шоферу зелененькую бумажку и тоже к ним пристроился. А в музее я за ним ходил по пятам, как тень, и накрыл с поличным: он разбил стекло и книгу вытащил. И так ловко все проделал…
— Что именно? — спросил Лейн.
— Да ведь вместо украденной он другую вложил — точь-в-точь такую же.
— Дальше все ясно, — сказал инспектор. — Пошел за ним, проследил до дому и вернулся сюда?
— Опять угадали.
— А где он живет? — спросила Пэт. — Вы говорите, что бродили возле его дома…
— Он снимает дом близ Тэрритауна, на полпути от Ирвингтона, — охотно ответил Джо. Видимо, он решил уже ничего не скрывать.
— Имя? — заревел Тэмм.
— Доктор Алес.
Пэт вскрикнула. У инспектора заблестели глаза.
— Нам везет, старина, — обратился он к Лейну. Клубок распутывался. — Эй, ты, — повернулся он к итальянцу, — а как выглядит этот Алес? Опиши-ка его.
Джо поднялся со стула. Казалось, он ждал этого вопроса, и готовил ответ с нескрываемым злорадством. Губы его раскрылись в отвратительной усмешке, обнажив желтые зубы.
— Я могу показать его. Вот ваш доктор Алес. — И он ткнул пальцем в грудь Хэмнета Седлара.
В комнате стало тихо. Доктор Чоут растерянно поглядывал то на итальянца, то на своего коллегу.
— Я бы сказал, что все это довольно глупо, — проговорил наконец Седлар, стараясь сохранить спокойствие, но тут же сорвался: — Ты лжешь, свинья! — закричал он на Джо.
Итальянец вскочил. Его маленькие глазки яростно засверкали.
— Хватит притворяться! Будто не помните, как уговаривали меня украсть эту книгу!
Мгновение казалось, что Седлар бросится на Джо, но он сдержался. Кровь отхлынула от его лица.
— Какая нелепость! — сказал он, принужденно улыбнувшись. — Этот человек или маньяк, или лжец. Неужели вы ему верите,
господа?Итальянец фыркнул.
— Потише ты, крыса, — оборвал его инспектор и повернулся к доктору Седлару. — Самое забавное, док, что не он один говорит это. Нас уже уверяли недавно, что вы и есть доктор Алес,
Седлар высоко поднял брови. Он, видимо, жалел о своей вспышке.
— Кто же это?
— Мистер Краббе, сэр, библиотекарь. Он уверяет, что именно вы шестого мая посетили библиотеку Сэкстона, назвавшись доктором Алесом.
— Простите, инспектор, — высокомерно сказал Седлар, — но это чепуха. Седьмого мая я был в Лондоне. Вы можете легко это проверить.
Инспектор помолчал, но потом добавил:
— Кончено, это снимает все подозрения. Очевидно, Краббе просто ошибся. А где вы были, сэр, когда произошла кража в музее?
— По-моему, вам известно, что в день кражи в музее я находился в открытом море, — пожал плечами англичанин,
— Если бы это было так, — усмехнулся инспектор. — Боюсь, что вы ошибаетесь, сэр.
Доктор Чоут наконец пришел в себя.
— Довольно, инспектор, — взмолился он. — Я считаю, что нет никаких оснований беспокоить доктора Седлара. Пароход, на котором он прибыл из Англии, вошел в порт утром двадцать восьмого.
— Мистер Седлар прибыл не на корабле и не двадцать восьмого, — отчеканил Тэмм.
— Как? — изумился хранитель музея и недоуменно обернулся к своему коллеге. — Доктор, я не понимаю…
С непроницаемым выражением лица англичанин холодно пожал плечами.
— Я вас спрашиваю, док, — повысил голос инспектор, — когда вы прибыли в Нью-Йорк и на каком судне?
— К сожалению, вы правы, — вздохнул Седлар. — Я действительно прибыл в Соединенные Штаты не на «Ланкашире».
— Вы отплыли из Англии семнадцатого мая и прибыли в Нью-Йорк двадцать первого. Пароход «Каринтия», не так ли? — спросил Тэмм. — Значит, вы были здесь на целую неделю раньше, чем утверждали. Зачем же вы солгали?
— Неточная формулировка, инспектор. — Доктор Седлар брезгливо скривил губы. — Я никому не лгал, появился здесь, когда меня ждали. Приехав на неделю раньше, я получил удобный случай разделаться со своими делами в Нью-Йорке.
— А для какой цели вам понадобился этот недельный отпуск?
— Боюсь, инспектор, что не смогу удовлетворить ваше любопытство. Сугубо личное дело.
— Боюсь, доктор, что ваши объяснения не удовлетворили меня, — в тон ему ответил инспектор.
— Мне очень жаль, инспектор. — Седлар сухо поклонился. — Когда-нибудь вы поймете свою ошибку, и тогда, сэр, я потребую от вас извинений.
— Может быть, вы разрешите, доктор, задать вам еще один вопрос? — с чарующей любезностью спросила Пэт. — Доктор Седлар кивнул. — Знаете ли вы человека, который называет себя доктором Алесом?
— Я где-то слыхал это имя…
— Мне кажется, господа, — не выдержал доктор Чоут, — пора прекратить эту бесплодную и утомительную дискуссию. Что же касается этого человека, — он сделал жест в сторону Джо, — то я думаю, его надо отпустить.
При этих словах в маленьких глазах итальянца мелькнула усмешка, но он ничего не сказал.