Залив мечты
Шрифт:
У мальчика были большие синие глаза, пухлые щечки. Он казался точной копией отца, только меньше и в более нежном исполнении. В белой рубашечке, вельветовом комбинезончике, такой же кепочке и ковбойских сапогах, он походил на маленького киногероя.
Конни вышла из машины с противоположной стороны, и, когда она наконец приблизилась, мальчик разом перестал скакать и, стоя на одной ноге, начал рассматривать незнакомку. Взгляд ребенка стал жестким и подозрительным. Еще одна семейная черта, мрачно подумала Констанция.
– А вы кто?
– требовательно
– Это мисс Буш, - ответил за нее отец.
– Конни, - поправила она.
– А ты, наверное, Эрик.
– Угу, - кивнув, подтвердил малыш.
Гилберт наклонился и подхватил сына на руки.
– Ты поцелуешь папу?
Настороженность исчезла с лица ребенка.
– Поцелую! Поцелую!
– объявил он и начал энергично чмокать отца в щеки.
Глядя на эту сцену, Конни почувствовала, что у нее слегка сжалось сердце. Есть что-то внушающее жалость в мужчине, который в одиночку воспитывает ребенка, и, хотя Барбер был последним из ее знакомых, кого бы ей хотелось пожалеть, все же ей стало грустно.
Поцелуи закончились, Берт опустил сына на землю и жестом пригласил гостью в дом, на пороге которого появилась пожилая женщина в брючном костюме с вьющимися седыми волосами.
– Мне показалось, что ты приехал не один.
Какой приятный сюрприз, - проговорила она слегка хрипловатым голосом и улыбнулась Конни.
– Я - Ханна Барбер.
Улыбнувшись в ответ, девушка представилась. В отличие от сына и внука, Ханна светилась теплотой и дружелюбием.
– Заходите, - пригласила она и провела их в уютную гостиную. Там в инвалидном кресле сидел пожилой человек с газетой в руках. У нас гость, Гэс, - сказала Ханна.
– Это Констанция Буш, - представил девушку Гилберт.
– Сегодня мы случайно встретились на улице. Я привез ее познакомиться с Эриком.
Мистер Барбер-старший, улыбнувшись, поздоровался, и все сели.
– А когда мы с бабушкой по магазинам ходили, я целых два мороженых съел, - прижавшись к коленям отца, объявил Эрик.
Конни, которая всегда преклонялась перед своим отцом, вдруг поняла, что мальчик точно так же преклоняется перед Гилбертом.
– Целых два?
– переспросил Берт.
– Мама, это же вредно! Сколько раз я тебе...
– Как насчет кофе или чая?
– предложил дедушка.
– Я сейчас, - отозвалась Ханна и поспешила на кухню. В дверях она обернулась.
– Ты просил меня купить Эрику рубашку. Ну и как?
Тебе нравится?
Берт хмуро посмотрел на тонкий белый батист в рюшках.
– Очень мило.
Его ответ прозвучал сдержанно, и Конни поняла почему. Беленькие рубашечки с жабо, кружевными манжетками приводят старушек в восторг, но гладить и стирать такое каждый день - просто самоубийство.
– Я не хотел это покупать, - вмешался Эрик.
– Я хотел джинсовую рубашку, как у тебя, папа.
– Но деточка, у них не было твоего размера, - сказала бабушка.
– А такая рубашечка очень нарядная, ты в ней просто маленький король!
Мальчик топнул ногой.
– Ну
и что? Не хочу быть королем!– Скривившись, он выдавил пару слезинок.
– Хочу такую, как у папы.
Да, скорее не король, а чертенок, подумала Конни. А что еще ожидать, принимая во внимание такую наследственность?
– Не плачь, маленький, - умоляюще сказала бабушка. У нее был такой вид, точно она сама вот-вот расплачется.
– Мы завтра снова пойдем в магазин и...
– Ненавижу белое! Оно пачкается!
– прервал ее малыш.
– Тогда давай сделаем ее зеленой, - предложила Конни. Плач оборвался, словно сработал выключатель.
– А как?
– требовательно спросил Эрик.
Встав, Конни протянула малышу руку.
– Если ты пойдешь со мной к машине, где лежит моя сумка, я тебе покажу.
– Возьми ключ, - сказал Берт.
– Вот.
Когда несколько минут спустя они вернулись, на Эрике был надвинутый на лоб пластмассовый зеленый козырек-кепка.
– Теперь у меня все зеленое, - объявил мальчик, глядя сквозь козырек. И ты зеленый, папа. И бабушка. И дедушка. И...
– Он забегал по комнате, перечисляя все, что стало теперь зеленым.
Ханна принесла кофе и яблочный пирог.
– Где вы живете, Конни?
– мягко заговорила она.
– В Гринвич-Вилледже.
– Одна?
– Да, у меня там маленькая студия.
– Вы замужем?
– спросила пожилая дама.
– Нет. Один раз у меня едва не состоялась помолвка, но в последнее время я много работаю, так что нет возможности строить отношения, - с неловкостью ответила Конни.
– А сейчас у вас есть молодой человек?
Девушка покачала головой.
– Значит, теперь у вас никого нет. Как и у нашего мальчика, - заявила Ханна, с улыбкой глядя попеременно то на гостью, то на сына.
– Это очень мило.
Гилберт, который сидел на другом конце софы, с шумом стал размешивать сахар в кофе.
Он явно терял терпение. Конни усмехнулась. Он достаточно сегодня повеселился, делая ехидные замечания на ее счет. Теперь ее очередь.
– Да, как интересно, что мы встретились в Нью-Йорке столько лет спустя, - произнесла она.
– Да, Гилберт?
На его лбу пролегла морщина.
– Да, - осторожно отозвался он.
– Берт - такой милый, веселый парень, - продолжала Конни. Поставив чашку, она протянула руку и опустила ее на плечо Барбера.
– Просто прелесть. Мы все его так любим.
На мгновение он, по-видимому, онемел.
– У нас всегда были прекрасные отношения, - не унималась Констанция. Исподволь взглянув на него, она с удовольствием отметила в его глазах гневные искры.
– Как тогда было хорошо!
– Значит, вы больше не потеряете друг друга из виду?
– осведомилась Ханна.
– Все зависит от нашего Берта, - промурлыкала Конни и с деланным смущением опустила глаза.
Очень осторожно, словно девушка была больна какой-то смертельной и чрезвычайно заразной болезнью, Берт снял ее руку со своего плеча и встал.