Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Замуж за монстра, или Любви все чудища покорны
Шрифт:

Инспектор определённо всё понял, но никак не отреагировал на мою кислую мину. Наверное, он привык, что люди не рады его видеть.

Да и кто в своём уме будет радоваться таким гостям, как представителям государственных структур?

Настроение у меня было не ахти. А тут ещё этот фвился.

Сложила руки на груди и прямо в лоб спросила мужчину:

— Чем заслужила видеть вас, господин инспектор?

Мужчина склонил голову, очевидно, ожидая, что я впущу его, а я не собиралась его впускать. На это есть две причины.

Первая причина – это мой питомец.

Вторая

причина – да просто из вредности не хочется мне его приглашать. Потому как нутром чую, хороших новостей от инспектора ждать не стоит.

И как в воду глядела.

— Госпожа Даль, вы приглашены на срочную встречу с министром МММ, — произнёс инспектор сухим, ничего не выражающим тоном.

Вздёрнула одну бровь, кивнула и ответила:

— Хорошо, я услышала. Завтра утром прибуду.

— Меня обязали вас сопроводить, — добавил инспектор. — Незамедлительно.

Та-а-к, это что-то новенькое.

— Незамедлительно? — переспросила у него. — К чему спешка?

— Госпожа Даль, не задерживайте министра. Экипаж здесь.

Он кивнул себе за спину, и я поджала губы. Действительно, служебный транспорт был у моего дома. А я и не обратила внимания.

Какого чёрта понадобилось министру?

Неужели кто-то узнал о цветочке и уже доложили властям?

Или дело в другом?

Например, он узнал, что я ездила к графу, а министра не поставила в известность.

— А вы не знаете, почему он хочет встретиться так срочно? — сделала попытку узнать, какая муха цапнула господина Ханса.

— Не знаю, госпожа. Меня уполномочили сообщить вам о встрече и сразу же доставить. Повторюсь, вы заставляете министра ждать.

Их учат быть такими сухарями или это врождённое?

И если честно, то очень плохо, когда не знаешь, что служит поводом для столь неприятной встречи.

На минуточку, но меня ведь не могло быть дома.

И вообще, не успела я вернуться от графа, как резко всем понадобилась.

— Я могла быть не дома, а в другом месте, — проговорила крайне недовольным тоном. Я уже пожалела, что открыла инспектору. Прежде надо было выяснить, кто припёрся.

Инспектор глядел на меня равнодушно.

— В таком случае я бы отправил поисковик и нашёл бы вас, госпожа Даль, — ответил он с непробиваемой невозмутимостью.

Ой, как всё плохо.

От его ответа я с силой сжала дверную ручку.

— Хорошо, подождите меня в экипаже, я сейчас переоденусь, возьму сумочку и выйду, — сказала я.

Инспектор ни слова больше не сказал, лишь развернулся и отправился в экипаж дожидаться меня.

А я закрыла двери, прислонилась к ней спиной и шумно выдохнула:

— Вот же засада.

Если дело в цветочке, то всё очень-очень плохо. И я не знаю, что говорить. И Лиам вряд ли быстро напишет ответ.

С другой стороны, будь дело в плотоядных розах, то ко мне пожаловал не инспектор, а служба правопорядка. Как минимум.

И меня бы не приглашали на встречу, а заломили бы руки и выволокли из дома, как отъявленную преступницу.

Получается, министр узнал о поездке.

Что ж, это не так уж и страшно. Объяснюсь

и даже порадую господина Ханса, что между мной и Лиамом пробежала искра и что свадьба будет по искреннему обоюдному согласию.

Интересно, он порадуется?

На этой мысли отправилась собираться.

Сначала проверила почту. Увы, Лиам пока не дал ответа.

Переоделась в консервативно, наглухо закрытое, очень скоромное платье. После переплела волосы. Собрала их в низкий тугой пучок. Взяла сумочку и перед уходом наказала питомцу вести себя тихо и мирно.

Инспектор даже открыл передо мной двери.

Сели мы в экипаж и отправились в министерство.

Что-то я часто стала там бывать.

Глава 23

* * *

— АВРОРА —

— Что значит «всё отменяется»?! Как это возможно?! Я подписала документы! — воскликнула, обескураженная новостью.

Несколькими минутами ранее.

— Благодарю, госпожа Даль, что вы явились незамедлительно, — произнёс министр, едва я вошла в кабинет. Даже присесть не успела, как он обрушил на меня шокирующую новость: — Хочу вас обрадовать…

Господин Ханс умолк, позволяя мне прочувствовать важность момента, взглянул на меня исподлобья, и на этом этапе у меня сразу засосало под ложечкой.

— Хорошо. Радостные новости я люблю, — пробормотала озадачено и опустилась в кресло для посетителей.

Выжидательно уставилась на министра. И он стал терзать догадками и тянуть кота за яй… хвост.

— Сделка отменяется. Корона нашла графу Найтмэру другую невесту. Отныне вы свободны, госпожа Даль. Вы можете вернуться к своей обычной жизни и впредь ни о чём не беспокоиться. Кстати, за доставленные неудобства вам будет выплачена моральная компенсация.

Я захлопала глазами.

Могла бы и ушами тоже бы захлопала, так как в моём сознании никак не могла уложиться данная кошмарная новость.

Тряхнула головой, потом, находясь в состоянии ошеломления, посмотрела на министра и прошептала:

— Погодите… Как это сделка отменяется? Какая ещё другая невеста? А как же я?

Тот пожал плечами и совершенно невозмутимо произнёс:

— Я уже вам сказал, всё отменяется.

Потом он придвинул ко мне документ, сверху со стуком положил перо и добавил:

— Распишитесь, что ознакомились. Это соглашение о расторжении сделки. Подписывайте, забирайте свой экземпляр и можете быть свободны.

Вместо ответа я посмотрела на министра испепеляющим взглядом. Потом вскочила с места и рявкнула во всю силу лёгких:

— Что значит «всё отменяется»?! Как это возможно?! Я подписала документы!

Господин Ханс гневно раздул ноздри и процедил:

— Не обломитесь, если подпишите новые документы, госпожа Аврора Даль. И помнится, вы не желали выходить замуж, так что теперь возмущаетесь? Для вас никаких последствий нет и не будет. Даже наоборот, компенсацию получите. Ну же? Подписывайте скорее. У меня ещё много дел.

Поделиться с друзьями: