Записки Джека-Потрошителя
Шрифт:
Вскоре они уходят вдвоем по направлению к клубу социалистов, а Маршалл возвращается к себе в дом.
Социалисты один за другим расходятся по домам, и мужчина в матросской шляпе будет не последним, кто воспользуется услугами Страйд в этот вечер. Кэтрин Лейн оказалась права, это место безопасно и прибыльно — жаль, что собрания клуба приходятся лишь на субботу. Продолжает накрапывать мелкий дождь, но Страйд не намерена сдаваться, пока остается надежда раздобыть еще хоть немного денег.
В двенадцать тридцать пять констебль Уильям Смит проходит по Бернер-стрит, где обращает внимание на женщину в черном, беседующую с мужчиной возле здания клуба. Констебль замечает букетик, приколотый к жакету женщины, и саквояж в руке ее спутника. Не видя ничего предосудительного
– Элизабет?
Она обернулась, и на ее лице отразилось замешательство, которое тут же сменилось смущенной улыбкой.
– Это вы… Я не ожидала увидеть вас здесь.
– Почему вы нас оставили?
– Мне очень неловко, — она оглядывается по сторонам, избегая смотреть в мои глаза.
– Почему вы ушли, Элизабет?!
– Мне стало страшно… Я не знаю, отчего. Я не хотела, клянусь, но мне нужно было уйти, потому что… Майкл попал в переделку.
– Майкл?
– Майкл Кидни, сэр! Он мой друг, мы живем вместе, сэр. Я здесь его жду.
– Не лги мне, Элизабет!
Она краснеет и вскидывает голову:
– Я не лгу, сэр.
– И много ты берешь за свои услуги? — Я оглядываю улицу, она пуста; только что прошел констебль.
Она заливается краской и смущенно поправляет букетик на своей груди.
– Что вы, сэр!
– Хорошо, а как быть с вещами, которые ты стащила?
— Я не воровка, сэр… Прошу, не говорите так!
– Конечно, нет. Ты просто позаимствовала кое-какие безделушки, я не сержусь на тебя. Ты видишь, я мог бы сказать тому констеблю, что ты сделала, но не стал!
– Да, вы очень добры, сэр, — бормочет она и пытается сменить тему — ох уж мне эта вечная женская уловка. — Вы не сказали, сэр, что вы здесь делаете так поздно?
– Ты и не спрашивала, Элизабет! Возможно, я искал тебя.
– Вы не могли знать, где я. Кто вам это сказал?
– Может быть, я догадался. Скажи, ты ведь заглядывала в ту комнату? Ту, что за стеной в коридоре. Как ты ее открыла?
– Она не была заперта, сэр… Но как вы узнали?!
– Ты сказала о ней кому-нибудь еще?
– Нет, сэр, я… Мне показалось, что там все очень странно, и я испугалась. Я простая женщина, сэр, я ничего не понимаю в таких вещах.
– Ты уверена, что никому ничего не сказала?
– Сэр, вы меня пугаете, я закричу!
– Зачем? Разве ты не хочешь заработать немного денег? Тебе ведь нужны деньги, не так ли? Я дам тебе фунт, даже два — за молчание.
– Сэр…
– Это всего лишь сделка, и очень выгодная для тебя. Кажется, там кто-то идет. Думаю, нам не стоит никому попадаться на глаза, верно?
– Да, наверное… — Желание получить деньги явно пересиливает ее страх.
И я знал, что будет именно так…
В час ночи Кэтрин Эддоуз покидает свою камеру, ее нисколько не смущает случившееся —
Кэтрин не раз уже приходилось проводить время за решеткой после попоек. Она спокойно интересуется у констеблей, который на дворе час.— Слишком поздно, чтобы ты могла разжиться дополнительной выпивкой! — сообщает ей Хатт.
Кэтрин задумывается.
— Черт, дома-то мне теперь достанется… — бормочет она себе под нос.
— И поделом, — Хатт ей не сочувствует. — Незачем было так надираться!
Прежде чем выпустить женщину на свободу, сержант Бифилд проводит краткий допрос — его интересуют ее имя и адрес. Кэтрин Эддоуз уверенно заявляет, что зовут ее Мэри Энн Келли, а живет она на Фэшн-стрит, дом 6. И то и другое, разумеется, ложь, но Бифилд не будет проверять ее показания, и Эддоуз это знает. Она останавливается возле небольшого зеркальца в углу комнаты и поправляет свои темно-рыжие волосы.
Спустя десять секунд Хатт открывает двери участка и выпроваживает Кэтрин на улицу.
— Тебе не следует больше пить, — напутствует он ее. — Прошу, иди домой.
— Хорошо! — отвечает Эддоуз. — Спокойной ночи, старый индюк!
Выйдя на улицу, она останавливается, чтобы поправить свои юбки. Если бы полицейским вздумалось обыскать ее, то в двух объемистых мешках под юбками они обнаружили бы оловянные коробки с сахаром и чаем, две глиняные курительные трубки, шесть кусков мыла, нож и ложку. Там же лежит банка для горчицы, в которой Кэтрин держит две закладные — на фланелевую мужскую рубашку (31 августа выписана на имя Эмили Баррелл) и на пару мужских ботинок (на имя Джейн Келли, 28 сентября). В обоих случаях Кэтрин Эддоуз указала ложные имена и адреса.
Кроме того, у нее есть небольшой шарик гашиша. В конце XIX века наркомания еще не рассматривается в качестве серьезной общественной угрозы, хотя Томас де Куинси написал «Исповедь англичанина, любителя опиума» более чем за шестьдесят лет до того, как на улицах Лондона появился Джек-Потрошитель. Опиум в виде настойки лауданума продается в аптеках, и многие джентльмены, подобно Фрэнсису Томпсону, проводят свободное время в опиумных курильнях; [16] приобрести шарик гашиша также не представляет никакого труда, поэтому Кэтрин Эддоуз в любом случае не грозит никакое наказание.
16
Фредерик Эбберлайн, посещающий курильню в фильме «Из ада» (2000) — выдумка, не имеющая ничего общего с реальностью. Для инспектора Скотленд-Ярда подобное поведение было недопустимо!
В час ночи, как раз когда Кэтрин Эддоуз выходит на свободу, Луис Димшутц, управляющий клубом социалистов, живущий вместе с семьей в том же здании, возвращается домой в двухколесной повозке, которую тащит пони. Димшутц торгует бижутерией на рынке Уэстоу-Хилл возле Кристалл-Палас. В руке у него кнут, но он никогда не бьет им животное — послушному пони достаточно легкого тычка, зато на улице, если понадобится защищаться, кнут может послужить настоящим оружием.
Он сворачивает с Коммершл-роуд на Бернер-стрит и подъезжает к зданию клуба, где в этот поздний час все еще слышна музыка. Окна клуба по-прежнему ярко освещены. Ворота двора каретника Датфилда распахнуты настежь, хотя обычно их запирают в девять вечера. Димшутц удивлен, он выходит из повозки и, взяв пони под уздцы, вводит во двор. Здесь темно, хоть глаз выколи, да и дождь продолжается. Почти сразу за воротами животное внезапно останавливается и отказывается двигаться дальше. Димшутц моргает, ожидая, пока глаза привыкнут к темноте, потом, тихо ругаясь про себя, наклоняется и тычет рукояткой кнута в то, что он принял за большой черный мешок. Почти сразу же он понимает, что перед ним женщина, которая лежит на левом боку, лицом к стене и, кажется, мертвецки пьяна. Луис идет в клуб и спустя минуту возвращается со свечой, которую заботливо прикрывает рукой от дождя. Он вновь наклоняется к лежащей на земле женщине и, потянув за плечо, переворачивает ее.