Зарубежный детектив 1979
Шрифт:
От лагеря до солончака — два часа ходу, но это без груза. А сейчас с двумя мешками — в каждом по сотне либр каменной соли — нам потребуется не меньше трех с половиной, чтобы влезть на холм и вернуться в лагерь.
— Готово? — спрашивает Артемиса.
— Готово.
Без особых усилий он вместе со своим мешком встает на ноги. Он похож сейчас на статую пастуха, несущего на хребте барана, — я где-то видел такую. Я напрягаю мускулы, всхрапываю и наконец вскидываю мешок на спину.
— Пошли.
Мы углубляемся в холмы, и мне кажется, что мешок становится тяжелее.
Мы начинаем карабкаться на холм — это еще не самый крутой и высокий, Красивая смерть его прозвали, просто самый первый. Склон его усеян камнями, о них говорят здесь — «ступеньки».
Артемиса идет впереди, телом своим он словно бы прокладывает путь среди гор, во тьме. И я, стараясь не отставать, плетусь за ним.
— Кто пойдет? — спрашивает Пури Мендоса.
— Рикардо и Артемиса, — отвечает капитан Кике Санчес. Во тьме чьи-то руки передают мне пустой джутовый мешок.
Нас десять человек, разместившихся в ложбинке меж холмов в получасе ходьбы от лагеря.
— Давайте, — говорит капитан Санчес. — Два часа ходу до пляжа. Час на сбор соли и два на возвращение. Всего пять часов. Сейчас десять; в четыре утра вы, наверное, уже вернетесь.
— А там расставлены посты? — спрашиваю я его.
— Вот об этом вы там и узнаете, — отвечает капитан. — А но возвращении и нам расскажете.
Артемиса поднимается; я его не вижу, должно быть, он — это приближающийся ко мне силуэт. Он похлопывает меня по плечу и говорит: «Ну давай, товарищ!»
Час ночи или около этого. Три дня спустя, после того как я прибыл в Ла-Плату, у меня сломались часы. И смех и грех — я провожу пятьдесят пар, а мои ломаются. При обысках на дорогах после апрельской забастовки нельзя было по-другому добраться до Ориенте. Мы приехали в эту провинцию на грузовичке старика Лавастиды: ткани, часы. Правда, нас никто не остановил..
Мешок сейчас весит уже сто либр; нет, больше, потому что у меня болит спина и я не могу идти так быстро, как Артемиса. Пот снова катится по телу, и мне мучительно хочется пить. Но жажда — это не страх.
— Ну давай здесь передохнем, приятель, — говорит Артемиса.
Меня утешает мысль, что он тоже устал. Он сбрасывает мешок, садится на землю и прислоняется спиной к дереву. Я тоже скидываю мой и на четвереньках подползаю к нему.
— Закурить бы.
— Да и я не прочь, — бросает он. — Что ж, закурим...
Я видел столько кинофильмов, где снайперы попадают прямо в сердце солдату, целясь в ночной тьме на огонек его сигареты, что поневоле ощутил сомнение.
— Думаешь, можно?
— Да тут только одни хутии, — смеется он надо мной. — Гвардейцы выше перевала Ла-Тихера не поднимаются, а мы уже минут двадцать, как оставили его позади.
Он зажигает сигарету: огонек высвечивает его острый
нос, выдающиеся скулы, кудрявую рыжеватую бороду. Он делает две-три глубокие затяжки и передает мне сигарету. Дым разъедает горло — это «Пектораль». Я раскашлялся, он надо мной не смеется, я возвращаю ему сигарету. Да, придется привыкать к крепким, «Кэмел» или «Лаки страйк» здесь в горах — непозволительная роскошь.— Ты из Гаваны? — вдруг спрашивает он меня.
— Да. А ты из Пинар-дель-Рио?
— Конечно. Только не из Артемисы. Я из местечка Пять Песо, его даже на картах нет. А тебя что, застукали?
— Еще как! Я занимался этой забастовкой.
— Да, свалить Батисту одной забастовкой трудно, — бросает он.
— Ну, Мачадо, положим, однажды свалили, — возражаю я.
— Тогда все шло по-другому.
— Это еще почему?
— Другие времена.
— Да нет, все одно.
— Ну не думай, приятель.
Спускаться легче, чем подниматься. Правда, не всегда: крутизна отшвыривает тебя, тащит, толкает вниз, нужно ползти, цепляясь за стволы и ветки деревьев, глубоко вонзать каблук сапога в землю.
Моря еще не видно. Артемиса идет впереди метрах в пяти-шести. Похоже, ему легко сползать со склона; он движется мелкими прыжками, я вижу не его, а только его тень, которая молчаливо скользит вниз.
Интересно, около солончака они поставили часового?
Артемиса гасит окурок о землю. Вокруг нас царит тишина, только смутный шепот гор пронизывает глухой мрак.
— А как там, в Гаване? — вдруг спрашивает он.
— На военном положении, — отвечаю я.
— Ну это-то понятно. Только я о другом... Что о нас там говорят?
Мне кажется, что в это «нас» он меня не включает: я был — и почти еще остался человеком, боровшимся в городе. Он же имеет в виду ветеранов Сьерра-Маэстры.
— Это ты о тех, кто в Сьерре? — на всякий случай спрашиваю я, хотя заранее знаю ответ.
— Ага.
— Говорят, что в них наша надежда.
Я слышу, как он почесывает бороду, словно кто-то ногтями проскребает бурьян.
— Вот и я то же думаю, — наконец бросает он.
Не знаю, обо что я споткнулся, скорее всего о какой-то корень, но я кубарем качусь вниз, и именно Артемиса бросается между моим телом и обрывом. Потом помогает встать на ноги.
— Уцепись посильнее, приятель.
— Да стараюсь.
Вот я уже уцепился, поправляю свой автомат на плече и снова принимаюсь спускаться вниз по склону.
— А семья у тебя есть? — спрашивает он,
— Жена, дети, что ли? — Ага.
— Нет, — отвечаю я. — А у тебя?
— У меня-то есть. Двое щенков. Они в Гуанахае с дедами.
— А чем ты занимался? Он долго мне не отвечает.,
— Поисками работы. А ты? Я молчу.
— Еще час, и мы будем в лагере..
— Ну и слава богу, — бросаю я, — Черт знает сколько весит этот мешок.
— Вот и пляж, — шепчет Артемиса.
Медленно я придвигаюсь к нему и просовываю голову сквозь траву. Последние метры до песчаной полосы мы ползли по-пластунски.
— Ничего не видно, — говорю я ему.
— Потому что ничего нет,