Затворник по рождение
Шрифт:
— Именно — отвърна Фулър, очевидно решен да не издаде нищо.
— Къде се състоя тази ваша среща?
— Предпочитам да не отговарям, милорд — обърна се Фулър към съдията.
— Напълно разбираемо — отбеляза съдия Хакет. — Продължавайте, господин Редмейн.
— Значи няма смисъл да ви питам за името на вашия платен информатор.
— Не е платен — изтърси Фулър и тутакси съжали.
— Добре, поне знаем, че става дума за професионалист, който не работи срещу заплащане.
— Добро попадение — високо прошепна баща му, така че всички да го чуят.
Съдията
— Колко полицаи преценихте, че ще са ви необходими, за да арестувате един мъж и една жена, които са били в леглото в два през нощта?
Фулър се колебаеше.
— Колко, инспекторе?
— Четиринайсет.
— Дали не са били към двайсет?
— Ако смятаме и тези, които бяха обградили къщата, може да са били и двайсет.
— Не ви ли се струва малко прекалено за един мъж и една жена? — попита Алекс.
— Можеше да е въоръжен — отбеляза Фулър. — Не исках да рискувам.
— А той беше ли въоръжен?
— Не, не беше…
— Също като първия път — започна Алекс.
— Достатъчно, господин Редмейн — прекъсна го съдията.
— Добър опит — достатъчно високо отбеляза бащата на Алекс.
— Искате да добавите нещо ли, сър Матю? — озъби се съдията.
Бащата на Алекс отвори бавно очи, сякаш се събуждаше от дълбок сън, и се изправи бавно.
— Много любезно от ваша страна да попитате, милорд. Но може би по-късно. — И се стовари отново на мястото си.
Сред репортерите настана оживление. Първата точка в „мача между съперниците“ беше отбелязана. Съдията не успя да се удържи и почти изсъска:
— Продължавайте, Редмейн.
Но преди Алекс да си отвори устата, баща му отново беше прав.
— Много се извинявам, милорд — с възможно най-дружелюбен тон попита сър Матю, — но кой от двамата Редмейн имате предвид?
Този път съдебните заседатели се разсмяха от сърце. Съдията предпочете да замълчи, а сър Матю си седна на мястото и пак затвори очи. Само промърмори едва чуто:
— Цели в слабото място, Алекс.
— Господин главен инспектор, преди малко казахте на съда, че след като сте видели госпожица Уилсън да влиза в къщата, сте разбрали, че не сър Никълъс Монкрийф, а Даниъл Картрайт живее там.
— Точно така. — Фулър все така здраво стискаше перилата на парапета.
— Но след като арестувахте моя клиент, не ви ли мина през ум, че може би сте задържали не когото трябва?
— Не, господин Редмейн. Не и след като видях белега му… след като проверих ДНК данните в полицейския компютър — побърза да се поправи инспекторът.
— Сядай — прошепна Матю на Алекс. — Получи всичко, което ти е необходимо, а Хакет засега не може да разбере какво е значението на белега.
— Благодаря, инспекторе. Нямам повече въпроси, милорд.
— Ще искате ли да зададете допълнителни въпроси на свидетеля, господин Пиърсън? — попита съдия Хакет.
— Не, милорд. Нямам повече въпроси — отговори Пиърсън, който също си бе записал думите: „не и след като видях белега му“ и се чудеше какво ли означават.
— Благодаря ви, главен инспектор, можете да слезете от мястото за свидетели.
— Не успях да го
притисна за името на „господина професионалист“ — развълнувано прошепна Алекс в ухото на баща си.— Този човек никога няма да издаде името на информатора си. Но на два пъти успя да го засечеш. Не забравяй, че имаш още един свидетел, който вероятно също знае кой е съобщил за Дани в полицията. А той с положителност не е свикнал да бъде в съдебна зала, така че ще успееш да го притиснеш, преди Хакет да се е усетил. Не забравяй, че не можем да допуснем грешката, която направихме със записа при съдия Браун в Апелативния.
Алекс кимна, когато съдия Хакет се обърна към адвокатите и предложи:
— Мисля, че е добре тук да направим почивка.
— Станете.
75.
Арнолд Пиърсън бе потънал в задълбочен разговор със своя помощник, когато съдия Хакет попита с доста висок глас:
— Готов ли сте да призовете следващия си свидетел, господин Пиърсън?
— Да, милорд — отговори адвокатът. — Призовавам сър Хюго Монкрийф.
Алекс не откъсваше очи от сър Хюго, докато той влизаше в залата. Никога не съди предварително за един свидетел, бе го учил баща му. Очевидно беше, че човекът е много притеснен. Още преди да е стигнал мястото за свидетели, бе извадил кърпичка от горния джоб на сакото си и попиваше потта по лицето си.
Приставът го заведе до мястото му и му подаде библията. Хюго Монкрийф старателно изчете клетвата и вдигна поглед към публиката, за да намери човека, който би предпочел да е на негово място. Господин Пиърсън му се усмихна сърдечно.
— Бихте ли съобщили за протокола името и адреса си?
— Сър Хюго Монкрийф, „Манър Хаус“, Дънброут, Шотландия.
— Сър Хюго, кога за последен път видяхте племенника си Никълъс Монкрийф?
— В деня, когато погребахме баща му.
— Имахте ли възможност да говорите с него по време на това тъжно събитие?
— За съжаление — не. Придружаваха го двама мъже, служители на затвора, които ни предупредиха, че не е разрешено да го доближаваме.
— Какви бяха отношенията ви с вашия племенник? — попита Пиърсън.
— Сърдечни. Обичахме много Ник. Беше чудесно момче и всички в семейството смятаме, че с него се отнесоха несправедливо.
— Значи вие и баща му не изпитахте неприязън към него, когато научихте, че той ще наследи сериозна част от състоянието на дядо си?
— Не, разбира се. Ник автоматично щеше да наследи титлата от баща си заедно със семейното имение.
— Трябва да е било силен удар за вас да научите, че е отнел живота си в затвора и някакъв самозванец се представя за него.
Хюго наведе глава за миг, преди да промълви:
— Тежък удар бе за жена ми Маргарет и за мен, но благодарение на професионализма на полицията и подкрепата на приятелите и семейството, полека-лека започнахме да се съвземаме.
— Научено наизуст — прошепна сър Матю.
— Можете ли да потвърдите, сър Хюго, че имате уверенията на Хералдическата палата, че можете да носите семейната титла? — попита Пиърсън.