Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:
— Они в безопасности, о них уже позаботились. Ты можешь ни о чем не беспокоиться.
— Не беспокоиться… — прошептала она. Она чувствовала себя одним сплошным беспокойством, охапкой беспокойств, засунутой в дерьмовое платье. Наконец ей удалось выдавить: — Мне жаль… что тебе пришлось идти сюда. Я знаю, как сильно… ты хотел отправиться на Север.
— Когда я услышал, что ты в опасности, я недолго размышлял. Я вообще не размышлял! Впрочем, ни твой, ни мой отец все равно не оставили бы мне выбора. Может, даже и лучше, что я оставил Север настоящим мужчинам, таким как Лео дан Брок. Думаю, мы все готовы согласиться, что на самом деле я не создан для солдатской жизни.
— Мундир тебе
— Да уж, хоть на поле боя я держусь овечкой, но что касается ношения мундиров, тут я настоящий тигр!
Были времена, когда она могла вот так болтать часами, не говоря ничего, и это было восхитительно. Теперь это казалось непристойным: обмениваться легкомысленными шуточками, когда где-то рядом люди гадят на пол от страха.
Она ощутила совершенно ничем не оправданный всплеск ярости. Почему он не пришел раньше? Почему он сидел тут и ждал, жалкий никчемный трус? Ей хотелось наброситься на него и рвать ногтями. Вместо этого она принялась расточать комплименты:
— Из того, что я слышала, похоже, тебе удалось справиться со всем этим делом вполне неплохо.
— Скорее благодаря удаче, чем умению, как мне кажется.
— Ну, все люди живы…
…Фонтан крови, брызжущий в лицо того охранника, когда его руку затянуло во вращающиеся шестеренки. Савин закашлялась, глотая едкую желчь.
— Большинство, — поправилась она. — Большинство живо.
— Главное, ты жива. Это все, что имеет значение. Мне очень жаль, что у меня ушло столько времени. На то, чтобы добраться сюда. Чтобы найти тебя. — Он посмотрел ей в глаза с такой искренностью, что она была вынуждена отвести взгляд. — Чтобы понять… свои чувства к тебе. Я не могу себе представить, чтобы наши отношения… остались такими же, как были прежде.
Она едва не расхохоталась.
— Ну разумеется!
Разве может хоть что-нибудь остаться таким же, как прежде? Нет, никогда.
— Поэтому я…
Просто смешно, до чего он нервничал. Кронпринц Орсо, знаменитый своей беззаботностью. Скольких женщин он разочаровал? Наверное, сотни. Право же, стоило бы уже научиться делать это лучше.
— Поэтому я…
Он сделал глубокий вдох. Словно готовясь к какому-то деянию, требующему великой храбрости. Савин подняла подбородок. Словно для того, чтобы облегчить работу палачу. Он посмотрел на нее. Виновато. Испуганно. Стыдливо.
У Савин лопнуло терпение:
— Ну давай, говори уже!
— Я хочу, чтобы ты на мне женилась! — выпалил он. — В смысле… черт!
Орсо неловко опустился на дрожащее колено:
— Я совсем не так все это планировал. У меня даже кольца нет!
Она уставилась на него в холодном изумлении:
— Что?
Орсо взял ее обмякшую ладонь обеими руками. Они были горячими и немного липкими.
— Это безумие, я знаю, что это безумие, но… Я тебя люблю! Мне понадобилось все это, чтобы осознать, но… Выслушай меня!
По правде говоря, у нее не было слов, чтобы его перебивать.
— Без тебя я просто дерьмо! Полное дерьмо! Все это знают. Но с тобой… У меня есть шанс стать кем-то достойным. Я пришел не для того, чтобы тебя спасти; что за нелепая идея! Я пришел, чтобы ты меня спасла. Никто меньше меня не годится на роль короля, я это знаю, но ты… черт побери, Савин, ты рождена, чтобы быть королевой! Нет женщины, которой бы я больше восхищался. У тебя есть и ум, и смелость, и амбиции — все то, чего у меня нет! Только представь, что мы сможем построить вместе! Ну, или ты будешь строить, а я буду смотреть. Королева Савин! — Он улыбнулся своей мальчишеской, вкрадчивой улыбкой. — Звучит очень даже неплохо!
—
Королева… Савин…Это прозвучало полузадушенным хрипом. Такой звук, наверное, издают гуси, когда им скручивают шею.
Он мог бы выбрать любую. Но захотел ее. Не из-за денег, не из-за связей, не из-за ее париков, платьев и украшений. Не какое-то представление о ней — нет, ее саму. В самый худший момент. Даже сейчас. Даже в таком вот виде. И не просто как любовницу — как свою жену. Как свою королеву.
— Я… — выдохнула она, но голос окончательно пропал, и это прозвучало какой-то едкой отрыжкой.
— Черт! — Орсо вздрогнул и резко поднялся с места. — Тебе не обязательно отвечать. Ты можешь даже не думать об этом.
Он убрал одну руку, но продолжал касаться ее кончиками пальцев другой, словно не мог заставить себя окончательно ее отпустить.
— Мне не следовало спрашивать. Я такой кретин! Не торопись… думай… сколько тебе понадобится.
Он примчался ее спасать. С пятитысячным войском. Войском, оплаченным ее деньгами, но все равно. Она никогда не думала, что ее может понадобиться спасать. И ей даже во сне бы не приснилось, что ее спасителем может быть он. Она словно бы впервые в жизни по-настоящему его увидела. До сих пор она знала, что это человек, с которым хорошо смеяться. Но она и вообразить не могла, что когда-либо станет ему доверять. Полагаться на него. Она готовила себя к отвержению и разочарованию с его стороны, но понятия не имела, что делать с его сочувствием и поддержкой.
— Черт, — проговорил он, наконец отпуская ее пальцы. В них осталось странное щекочущее ощущение. — Я веду себя просто ужасно! Может быть, тебе что-нибудь нужно? Если есть что-то, что я… Может быть, ты хочешь остаться одна? Хочешь, чтобы я ушел?
И он повернулся к выходу.
Она поймала его за запястье. Оно дрожало. Как и ее ладонь.
Потом она кинулась его целовать.
Это вышло совсем не изящно. От неожиданности он отступил назад и влетел в столб посередине шатра, и на мгновение она уже решила, что вся эта чертова штуковина обрушится на них, хлопая парусиной. Их подбородки больно ударились друг о друга. Затем носы. Она попыталась повернуть голову, и он повернул свою в ту же сторону, потом оба одновременно повернулись в другую.
Наконец она схватила его голову, обеими руками, притянула к себе, стукаясь зубами, жадно урча, некрасиво чавкая. Неловко, яростно, поспешно, словно их время было на исходе. Совсем не похоже на аккуратный распорядок их свиданий в кабинете Суорбрека, со всеми этими вежливыми расшаркиваниями, словно в придворном танце — чопорная игра, в которой оба держали свои карты при себе. Теперь все карты были брошены на стол, и все было убийственно серьезно. Ее сердце грохотало в ушах, в точности как это было в день восстания.
Она увидела за занавеской его кровать, поблескивающую медью в полумраке, и потащила его в ту сторону. Все еще пытаясь ее поцеловать, он налетел на походную печку и едва не кувыркнулся через нее, потом запутался в занавеске и барахтался, пока она не сорвала ее и не отшвырнула в сторону. Сколько людей знали, что она здесь? Сколько могли догадаться, что здесь происходит? Ее это не заботило.
Прежде она предпринимала кучу тщательно продуманных мер предосторожности. Изобретала алиби, меняла экипажи, занавешивала окна в треклятом Суорбрековом кабинете. Чтобы не узнал ее отец. Чтобы не узнали его родители. Чтобы не оказаться вынашивающей чужого ублюдка. Все действия предпринимались с такой кошмарной организованностью, с таким всеподавляющим здравым смыслом! Роман, выписанный в столбик и сведенный в баланс в книжке Зури, словно в бухгалтерской книге какой-нибудь мануфактуры.