Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Земной круг. Компиляция. Книги 1-9.
Шрифт:

— Ну что ж, пускай будет так, — сказал Малмер. — Передайте там всем, кто еще слушает: мы разбираем баррикады. Открываем город. Мы сдаемся.

Один за другим остальные кивали, соглашаясь. Скорбно, словно каждый кивок стоил им какой-то частички себя. Однако они не видели другого выхода. С восстанием было покончено.

— Сдаваться… — проворчал Сарлби. — Словно кусок, застрявший в глотке.

Броуд хлопнул его по плечу:

— Скажи спасибо, что у тебя в глотке хоть что-то есть.

Снаружи в воздухе все еще висел застарелый запах гари. А также свежий запах гнили. По улице несло пепел, он оседал на горах щебня, словно заносы черного

снега. Неподалеку стоял остов выпотрошенной фабрики: голые черные балки, торчащие на фоне бледного неба, пустые черные проемы окон.

— И вот это должно было стать нашей Великой Переменой! — Малмер медленно покачал седой головой. Броуд мог бы поклясться, что за последние несколько дней седины у него прибавилось. — Гребаная катастрофа!

— Ну, я не стану плакать о фабрикантах, потерявших свои предприятия, — отрезал Сарлби. — В этом ты можешь не сомневаться!

— А как насчет рабочих мест на этих фабриках? — спросила Вик. — Осмелюсь предположить, что богатенькие, чьи инвестиции улетели в трубу, как-нибудь выкарабкаются. А как насчет бедных, которые потеряли все средства к существованию?

— Я-то думал, у нас все идет как надо, — продолжал Малмер, скривив изборожденное морщинами лицо в недоуменной гримасе. — Был уверен, что все идет как надо!

— Отличить плохое от хорошего не так просто, как может показаться, — сказала Вик. — Главным образом все зависит от того, с какой точки ты смотришь.

— Печально, но факт! — буркнул Броуд.

Малмер, хмурясь, посмотрел на выгоревший остов фабрики.

— Но платят опять бедняки.

Броуд вспомнил Мусселию после взятия города: разграбленные трущобы, превращенные в дымящиеся руины, на улицах валяются трупы. Однако дворец остался нетронутым на своей горе, над всем этим дымом. Он пожевал губами и сплюнул:

— Бедный всегда платит.

* * *

В тот вечер народ валом валил прочь из Вальбека. Колонны людей змеились мимо брошенных баррикад, пробираясь через поля. Среди них было несколько ломателей, собирающихся сдать оружие и попытать счастья в надежде на помилование, но в основном это были просто люди, которые слышали, что где-то дают еду.

Первыми, кто встречал усталую цепочку грязных, голодых и обездоленных, были улыбающиеся женщины, раздававшие людям буханки хлеба. Можно было подумать, что в их тележках лежит не хлеб, а чистейшая надежда — столько радости они распространяли в толпе. Всего лишь несколько дней назад люди не могли найти достаточно грязных слов, говоря о кронпринце Орсо, однако стоило в их животах появиться паре кусков хлеба, и вот они уже пускают пену, восхваляя его. Броуд был ничуть не лучше других: когда до него донесся этот небесный аромат свежей выпечки, он едва не захлебнулся слюной. А когда он увидел улыбки Май и Лидди после того, как они проглотили свою порцию, это стало еще лучшим подарком, чем сам хлеб. Арди, впрочем, не улыбалась. Броуд, кажется, вообще ни разу не видел ее улыбающейся. Она просто жевала, уставившись на свои ноги, неловко переминаясь с ноги на ногу, и глаза на ее исхудавшем, осунувшемся лице были большими и влажными.

Впрочем, не успел вкус хлеба пропасть во рту, как Броуд снова стал тем же озабоченным старым убийцей, каким был этим утром. Солнце скользнуло к далеким лесам, и с неба спустился холод, когда они подошли к горстке солдат, которые с непроницаемыми лицами собирали у людей оружие. Самые разнообразные предметы были навалены грудами по обе стороны от дороги — старые копья, ржавые мечи,

мясницкие топорики и секаторы садовников.

— Я сапожник! — сетовал какой-то человек офицеру, разглядывавшему целый набор блестящих лезвий. — Как я смогу работать без моих ножей?

— Если хочешь что-то получить, ты должен что-то отдать. Давай, двигайся!

Для Броуда сдавать оружие было чересчур близко к признанию своей вины. Перед уходом он выбросил в колодец все, что у него было — и чувствовал себя довольным. Может быть, людей убивают люди, а не клинки, но нельзя проткнуть человека клинком, которого у тебя нет.

— У меня ничего нет, — сказал он старшему офицеру, поправляя на носу стекляшки, словно намекая на то, что он человек книжный. — Вообще не имею понятия, что делать с оружием.

Офицер оглядел его сверху донизу, словно такое заявление было чересчур смелым для них обоих, однако дернул головой, позволяя ему пройти.

Еще час они тащились под темнеющим небом, и настроение постепенно тоже становилось все более смурным. Поговаривали, что впереди поджидает инквизиция. Останавливает людей, задает вопросы. Забирает всех, кто был близок к ломателям. По полям с обеих сторон от дороги рыскали верховые солдаты, держа в бронированных кулаках факелы. Кто-то надеялся на лучшее, другие были уверены, что их всех повесят на месте как изменников. Из колонны, однако, никто не выходил. Словно ягнята, выстроившиеся в цепочку перед плахой забойщика, они только теснее жались друг к другу и продолжали уныло шаркать в безрадостное неизвестное будущее.

— Мне это не нравится, — прошептала Лидди.

Броуду это тоже не особенно нравилось. После всего, что он натворил в Вальбеке, и на своей ферме, и в Стирии — неужели он действительно надеялся как-то вывернуться? До чего надо дойти, чтобы твоим единственным утешением была мысль о том, что в мире нет справедливости?

Впереди дорога проходила через ворота в полуразрушенной стене, и там их поджидала большая группа солдат — вкупе с большой группой практиков в масках. За всем этим надзирал одетый в черное инквизитор; свет факелов оконтуривал черные ямы на его бледном лице, придавая ему вполне демонический облик. Пока Броуд смотрел на него, двоих людей отвели в сторону, и по колонне прошло нечто наподобие испуганного стона. Ощутив внезапное желание смыться, Броуд взглянул вокруг, прикидывая наилучший путь к бегству.

— Успокойтесь! — призвал инквизитор. — Его высочество кронпринц обещал всем полное помилование! Нам нужно задать несколько вопросов и получить несколько ответов, только и всего. Никому не причинят вреда, даю в этом мое слово, а также слово наставника Пайка и слово самого принца Орсо! Немного дальше вас всех ждет горячий суп.

Вот до чего дошло. Может быть, ты умрешь, но может быть, тебя накормят супом. И, неловко признаваться, но это более или менее подействовало на Броуда.

— Придется им довериться, — буркнул он. — Мы зашли уже слишком далеко.

— Может, попробуем вернуться? — прошептала Лиззи, озабоченно нахмурив лоб.

— Они увидят и решат, что нам есть что скрывать. Но пожалуй, будет лучше, если вы двое будете держаться от меня подальше.

Было бы лучше, если бы они решили держаться от него подальше уже давно… Впрочем, Май не хотела даже слышать об этом:

— Нет! Мы не станем разделяться! У тебя будет больше шансов, если мы…

— Что за черт?

Пока они спорили, Арди, напряженно выпрямившись, вышла из колонны и направилась прямиком к инквизитору.

Поделиться с друзьями: