Жена или смерть (сборник)
Шрифт:
Мимо двери глухо простучали шаги, и за стеклом промелькнули расплывчатые тени. Шаги удалились и замерли, но я по-прежнему не выпускал женщину. Она отпустила мой палец, совершенно обмякла и затихла. Я испугался, не потеряла ли она сознание. Потом она опять задергалась и снова впилась зубами в мой палец. Я ждал, продолжая удерживать ее. Единственным звуком было ее приглушенное дыхание. Очевидно, думал я, Хемилтон и его подручный проследили меня до Грейт Лейкс Билдинг, но не имели понятия о моей цели. Иначе они хотя бы подергали дверь Хьюинга. Женщина опять рванулась, и я едва не упустил ее.
Она была высокая, с крепким и сильным телом. Запах духов
Я шепнул ей в самое ухо:
– Я вам ничего не сделаю. Пожалуйста, отпустите мой палец.
Она заметалась и укусила сильнее. Я подумывал о том, чтобы оглушить или придушить ее, лишь бы утихомирить. Но неожиданно она перестала отбиваться. Можно было подумать, что она сдалась и теперь ждет, когда я ее изнасилую. Я сказал вполголоса:
– Извините, я все объясню через несколько минут.
Она не двигалась, но я не доверял ей. Выждав минуту, я убрал ладонь с ее рта, но по-прежнему другой рукой держал ее за талию. Она сделала два-три глотательных движения, но вырваться не пыталась. Я сказал:
– Если я вас отпущу, обещаете не шуметь?
Она мотнула головой.
– Спасибо.
– Я выпустил ее, но был готов схватить опять.
Она медленно отстранилась и повернулась, чтобы рассмотреть меня. В неясном свете я увидел, что это красивая женщина, не молодая, но еще далеко не старая. Волосы, которые я привел в беспорядок, были черными, с красивой седой прядью над виском. Ноздри тонкого изящного носа трепетали от тяжелого дыхания. На полных губах и сильном подбородке виднелись темные пятна. Я знал, что это кровь, моя кровь. Она достала из нагрудного кармана белой блузки платочек и вытерла рот. Потом совершенно спокойно спросила:
– Вы меня собираетесь убить?
Я покачал головой, стараясь улыбнуться, и занялся своим искусанным пальцем. В швах он не нуждался, но антисептик, марля и пластырь пришлись бы кстати. Я обернул палец носовым платком и сказал:
– Я должен извиниться перед вами. Прошу вас, не бойтесь.
Она отошла к креслу у стола и села, скрестив руки на груди. Ее била дрожь. Я шагнул было к ней, но она отпрянула в ужасе, и я остановился.
– Прошу вас, не надо, - сказал я.
– Все в порядке. Включите свет, когда я скажу.
– Я подошел к двери, отпер ее и повернулся к женщине.
– Можно.
Она включила настольную лампу, неуверенно глядя на меня. Ее лицо было бледным, а губы дрожали. Она была не просто хороша собой, она была просто красавицей, со стройной фигурой и изящной линией впалых щек, и моложе, чем показалось мне вначале. Под сорок или, может быть, чуть больше. На пальцах ее тонких рук не было никаких колец, ногти покрыты лаком. Она пыталась улыбнуться, но улыбки у нее не получилось.
– Пожалуйста, не бойтесь, - повторил я. Меня слегка трясло от воспоминания о пережитом там внизу, в переулке.
– Я думаю, все кончено, по крайней мере, пока. Меня зовут Беннет. Мистер Элвин Бэйн договорился на сегодня о встрече с мистером Хьюингом, и я должен был сопровождать его.
– О!… - Она нервно ломала пальцы.
– Мистер Хьюинг сказал мне о встрече с мистером Бэйном, но не упоминал о вас. Вы… вам угрожает опасность?
– Угрожала.
– Я осторожно, так чтобы не испугать ее, приблизился к столу, достал бумажник и раскрыл его, показав свою лицензию. Она прочла, подняла на меня взгляд и глубоко вздохнула. Было видно, что она начинает
– Я мисс Фордайс, секретарь и ассистент мистера Хьюинга.
– Ее улыбка была несколько натянутой.
– Вы меня так испугали…
– Знаю. Я попросил прощения. Где мистер Хьюинг?
– Он вышел на несколько минут.
– Она взглянула на стенные часы.
– Мистер Бэйн запаздывает. Он…
– Он не придет, - сказал я коротко.
– Не имеет возможности.
– Мой палец начало дергать.
– Простите, что я вас укусила, - сухо произнесла мисс Фордайс.
– Ничего, - улыбнулся я.
– Я вас не упрекаю.
– Мистер Хьюинг скоро вернется.
– Тон ее стал чуть приветливей.
– Когда мистер Бэйн не пришел к назначенному сроку, мистер Хьюинг спустился вниз выпить кофе.
– Ясно.
– Я достал сигареты и предложил ей. Она покачала головой, сжав губы.
– Благодарю вас, я не курю.
Я сунул сигарету в рот, настороженно прислушиваясь к звукам в коридоре, и полез за зажигалкой, прежде чем вспомнил, что у меня ее больше нет. Я пожалел о ее утрате, потому что это был подарок Сэнди, но в отчаяние приходить не стал. В конце концов, она спасла мне жизнь. Я спросил: У вас есть спички?
Нет, - ответила мисс Фордайс.
– Сожалею, но и офисе спичек нет. Мистер Хьюинг тоже не курит.
– А он пьет?
– спросил я вежливо.
– Разумеется, нет. У мистера Хьюинга нет дурных привычек.
Меня начинал интересовать мистер Хьюинг. Кроме того, мною овладело легкомысленное настроение, видимо, реакция на случившееся.
– Он не ест сена, мисс Фордайс?
Она нахмурилась.
– Простите?
Я вяло махнул рукой.
– Да нет, ничего.
– Но почему вы задали такой странный вопрос?
– Просто так, - ответил я.
– Шутка. Забудьте о ней.
– Мистер Беннет, все это чрезвычайно странно. Вы хорошо себя чувствуете?
– Прекрасно. Вот только если бы не палец.
– Я вынул сигарету изо рта и положил обратно в пачку.
– Я пыталась лишь защитить себя.
– Конечно, мисс Фордайс. Без обиды.
– Вы так напугали меня, ворвавшись подобным образом… Почему вы спросили, ест ли мистер Хьюинг сено?
– О, черт возьми! Я всего лишь имел в виду, что если мистер Хьюинг, простите меня, не курит, не пьет и не ест сено, он не годится в компанию ни человеку, ни зверю…
– Я не в состоянии найти здесь юмор, - произнесла она ледяным тоном.
– И кроме того, мистер Хьюинг не одобряет ругани…
– О’кей! Но где он, черт побери!
– Мистер Беннет, я вынуждена напомнить…
Я услышал щелчок и стремительно обернулся. Дверная ручка поворачивалась, а за матовым стеклом двигалась тень. Потом в дверь громко застучали. Я рявкнул:
– Гасите свет!
– Не нужно, - сказала мисс Фордайс спокойно.
– Это мистер Хьюинг.
– Откуда вы знаете?
– прошептал я.
– По тени. Я с ним работаю уже двадцать лет.
Я подошел к двери и осторожно открыл ее. Высокий мужчина, державший кольцо с ключами, уставился на меня без всякого выражения. Он был без шляпы, в аккуратном сером костюме с жилетом и не выходящем из моды черном галстуке. У него было круглое гладкое лицо, блестящие голубые глаза и редеющие черные волосы. На большом мясистом носу покоились очки в золотой оправе. Рот был маленький, губы пухлые. Я определил бы его возраст где-нибудь между сорока пятью и шестьюдесятью. Он перевел взгляд с меня на женщину за столом.