Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жена или смерть (сборник)
Шрифт:

–  Это мистер Беннет, - сказала та холодно.
– Он меня до безумия напугал.

–  Сожалею об этом, мистер Хьюинг, - сказал я.
– Я все объясню вам.

Хьюинг игнорировал меня и спросил у своего секретаря:

–  Почему погашен свет?

–  Это была его идея.
– Она смотрела на меня неодобрительно.

Хьюинг, поджав губы, прошел мимо и тронул стенной выключатель. Пока на потолке мигали и разгорались люминесцентные лампы, я закрыл дверь и запер ее. Хьюинг круто повернулся ко мне.

–  Ваша фамилия Беннет?

–  Да, сэр.

–  Извините,

пожалуйста.
– Он прошел к своей картотеке, выдвинул верхний ящик, сунул в него руку и на свет появился маленький револьвер. Он держал его довольно неуклюже. Тем не менее ствол был направлен приблизительно в третью пуговицу моей рубашки.

–  Пожалуйста, объясните свое пребывание здесь.
– Интонация его голоса указывала на то, что он не настроен шутить.

Женщина удовлетворенно кивнула:

–  Правильно, Орвилл.

Я присмотрелся к револьверу. Он был небольшого калибра, со стволом дюйма в четыре длиной. Но я стоял меньше чем в шести футах. Хьюинг мог бы укокошить меня наповал с закрытыми глазами. Я вздохнул, утомленный видом пистолетных дул, и сказал:

–  Я друг Элвина Бэйна и пришел от его имени.

–  Как я могу проверить это?
– Его вопрос звучал разумно.

–  Никак, но это правда.

–  Где мистер Бэйн?
– Он кивнул на часы.
– Он опаздывает почти на час.

Я посмотрел на часы. 9.20. Под ними висело в рамке лаконичное изречение Линкольна: «Время и совет юриста - его товар». Я сказал:

–  Он не придет.

–  Почему?
– резко спросил Хьюинг.

Я тянул с ответом. Мне хотелось не открывать все сразу, а обрисовать сначала фон событий. Это было важно для меня. Элвин Бэйн был моим другом. Люди Джона Дэймона подняли руку на Сэнди. Я сам едва избежал смерти. Все это могло обернуться против меня. Меня беспокоило, что я не сообщил об убийстве Элвина полиции. Сержант Рокингем будет не в восторге. Я могу оказаться в тюрьме, вероятно, потеряю работу. Но сейчас это имело второстепенное значение. Я хотел, чтобы все шло должным образом и по порядку. Сказать Хьюингу сразу, что Бэйн убит, означало бы зря тратить время на пространные, уводящие назад объяснения.

–  Почему не смог прибыть мистер Бэйн?
– Хьюинг смотрел на меня с подозрением и не опускал руку.

–  В свое время я вам расскажу. Будьте любезны, опустите пистолет.
– Я кивнул на женщину.
– Она видела мои документы.

Мисс Фордайс сказала Хьюингу:

–  В его карточке сказано, что он частный детектив.

–  Ах так?
– Хьюинг не спускал с меня пристального взгляда.
– Один из этих. Какое агентство?

–  Америкэн Интернейшнл. Его дирекция в Нью-Йорке. Я заведую кливлендским отделением.

Казалось, он немного смягчился.

–  Я знаю это агентство, - произнес он.
– Солидная организация. Извините за пистолет, мистер Беннет, но это довольно старый район города, а здание по вечерам практически безлюдно. К тому же я возвращаюсь, в свой офис и обнаруживаю, что в нем темно, дверь заперта, а внутри с мисс Фордайс находится посторонний. Очень необычно.
– Он кивком указал на мой истерзанный палец.
– Что случилось?

–  Меня

укусила мисс Фордайс.

Он слегка улыбнулся, быстро, но с оттенком любопытства взглянул на женщину, повернулся к картотеке и поднял револьвер, намереваясь положить его обратно.

–  Мистер Хьюинг, - сказал я, - вы не оставили бы его где-нибудь под рукой? Ну, скажем, здесь, на столе? На всякий случай.

Он нахмурился.

–  Не думаю, что теперь может возникнуть необходимость в оружии.

–  Она может возникнуть у меня. Не исключено, что сюда наведаются гости.

Морщина между бровями стала глубже.

–  Не понимаю…

–  Поймете. Только оставьте револьвер. Тогда будем говорить. Идет?
– Я бодро улыбнулся.

Он положил револьвер на стол и сказал:

–  Мы поговорим у меня в кабинете. Мистер Бэйн не только мой клиент, но и близкий друг. Я чувствую, у вас дурные новости. Ваше присутствие здесь и необычность нашего появления обеспокоили меня.
– Он кивнул женщине.
– Вам лучше захватить блокнот.
– Повернувшись, он вошел в свой кабинет и зажег там свет.

Я жестом предложил женщине пройти вперед и проследовал за ней. Хьюинг уселся за массивный стол, заваленный бумагами, и кивнул на глубокое кожаное кресло.

Садясь, я сделал движение, чтобы снять шляпу, и убедился, что на голове ее нет. Должно быть, я потерял ее, не заметив этого, где-то в переулке.

Я осмотрелся вокруг. Обширный кабинет Хьюинга был устелен ковром, одну стену целиком занимали книжные полки, в углу стоял массивный стальной сейф. Длинный стол был сплошь завален бумагами и документами. Все создавало впечатление солидной респектабельности.

Мисс Фордайс села на стул с прямой спинкой у стола Хьюинга, положила ногу на ногу и пристроила на коленях стенографический блокнот. У нее были совсем неплохие ноги, чуточку тяжеловатые, но хорошей формы. Она носила простые черные туфли на высоких каблуках, а ее белая блузка была заправлена в черную юбку. С головы до ног она выглядела образцом деловитой секретарши, и все же в ней угадывалась какая-то здоровая эмоциональность.

Я обратился к Хьюингу.

–  Я чувствовал бы себя спокойнее, если бы ваш револьвер был здесь.

Он вздохнул, покачал головой, словно не в силах постичь этого, но повернулся к мисс Фордайс.

–  Вас не затруднит принести его?

Она бросила на меня негодующий взгляд, вышла и приемную и вернулась, осторожно неся пистолет за ствол. Хьюинг взял его, аккуратно положил на угол стола и сухо спросил:

–  Так будет удобно?

–  В случае, если он мне понадобится, - кивнул я.

Хьюинг с любопытством спросил:

А вы в самом деле думаете, что вам может понадобиться револьвер?

Вы сами решите, когда я вам расскажу, что со мной приключилось.

Я думал, ваш брат носит оружие с собой.

Да, иногда. Сегодня у меня оно тоже было, но я его потерял.
– Я подался вперед.
– Моя история касается Элвина Бэйна и объясняет его отсутствие. Можно начинать?

–  По-моему, самое время, - спокойно сказал Хьюинг.

Я откинулся на спинку кресла и заговорил…

Поделиться с друзьями: