Женщина на все времена
Шрифт:
Она сразу поднялась и попыталась улыбнуться.
— Хорошее же впечатление я произведу на господина Райнхарта, — вздохнула молодая учительница.
Хэнк тоже улыбнулся, отдавая должное ее самообладанию после того, как она едва избежала смерти.
— Прошу прощения, ваш чемодан уплыл, но сундук — главное сокровище — спасен.
— Платья я найду, — отмахнулась Нола, — сложнее было бы достать книги.
Перед отъездом Тильден Шелби передал ей очень приличную сумму, полученную от Ленгфорда Райнхарта. Деньги предназначались на дорогу, питание,
Бредли смотрел на Нолу с явным восхищением:
— У меня есть запасная одежда, если вы хотите переодеться. Правда, могу предложить только брюки и рабочую рубашку, но они, по крайней мере, сухие.
Нолы была очень растрогана:
— Спасибо, Хэнк. Но еще больше я благодарю вас за то, что вы спасли мне жизнь.
— Вас спасло то, что вы умеете плавать. Честно говоря, когда я увидел, как вы рухнули в воду, подумал, что вам конец.
— Я тоже, — призналась она.
— Если бы ваши английские знакомые могли вас сейчас увидеть… — сказал Бредли и, не выдержав, рассмеялся.
Нола была рада, что у нее нет под рукой зеркала. И вдруг ей вспомнилась миссис Гарет. Как она тогда упала на поле для игры в крикет и вся измазалась…
— Поверьте, Хэнк, они-то как раз не были бы удивлены.
Нола провела рукой по лицу, и на нем остался еще один грязный след.
— Знаете, а в этом есть смысл! Если я надену вашу одежду, мистер Райнхарт, может быть, в первую минуту подумает, что новый учитель — мужчина, как они там ждут…
Хэнк критически осмотрел ее и отрицательно помотал головой.
— Ни одного шанса, — таков был приговор Бредли. — Он, может быть, человек со странностями, но точно не слепой.
Между тем Нола обрадовалась — она все-таки настоящая женщина!
При любых обстоятельствах.
— Ну хоть это я о нем теперь знаю, — ответила молодая учительница.
Хэнк достал свою одежду и сообщил ей еще одну приятную новость.
— Посмотрите, что еще осталось в экипаже.
— Моя сумка! Отлично! У меня есть немного вещичек! И главное — целы документы.
Она взяла предложенные ей рубашку и брюки и исчезла за каретой, чтобы умыть лицо и переодеться. Бредли закурил. Со вчерашнего дня на него обрушилось столько впечатлений, что их, пожалуй, хватит лет на пять их размеренной, монотонной жизни, не столь богатой событиями.
Как хорошо, что у запасливого Хэнка оказалась одежда! Переодевшись в сухие вещи, Нола воспряла духом. Лучше могла быть только горячая ванна, но откуда ей тут взяться? Впрочем, не надо и ванны, воды на сегодня для нее достаточно.
Рубашка Хэнка оказалась слишком широкой, но брюки подошли, правда, пришлось потуже затянуть пояс. Сапоги, конечно, велики, но ее-то собственные туфли слетели с ног в реке, так что привередничать не приходилось. Мокрые грязные волосы Нола привести в порядок не смогла и спрятала их под уцелевшей шляпой. Нельзя сказать чтобы эта шляпа хорошо сочеталась
с сапогами Бредли, но что прикажете делать?Скоро их взору предстали широкие ворота с табличкой «Земля Ленгфорда Райнхарта». На взгляд молодой женщины, ворота не мешало бы покрасить, и Хэнк словно прочитал ее мысли.
— Ворот на здешних пастбищах много, и все вроде этих. До них просто руки не доходят. Дай Бог с овцами управиться! А земля Райнхарта начинается сразу на этом берегу. Здесь южная граница зоны скотоводства в нашем штате.
Они продолжали путь, но ни одной постройки все еще не было видно. Нола спросила:
— Сколько гектаров занимает поместье?
— Гектаров? Я не силен считать в уме.
— Как это понимать?
— Тысяча триста квадратных миль — это сколько гектаров?
Нола удивилась:
— Такое большое?
— Да что вы! Это одно из самых маленьких владений в наших краях. Некоторые поместья занимают несколько тысяч квадратных миль. Там огромные стада овец. Но есть-то животным нужно. Вот овчары и перегоняют их с пастбища на пастбище.
— Должно быть, это очень трудно — смотреть за такими стадами, — задумчиво сказала молодая женщина.
— Хорошие овчары справляются. Да и собаки помогают. Здесь собаки особые — настоящие пастухи.
— Сколько же у мистера Райнхарта овец?
— Трудно сказать. Лето на лето не приходится. В этом году приплод еще не считали и прививки животным не делали. Хотели было начать, а тут малыш Галена заболел. Хетфорд, конечно, остался дома, а без него никак.
При этом замечании Нола внимательно посмотрела на своего спутника. Тут было о чем подумать.
— Мистер Хетфорд прислал в Лондон фотографический снимок усадьбы. Она произвела на нас впечатление.
Хэнк усмехнулся:
— Вы взяли с собой этот снимок?
— Да, он у меня. По-моему, фотография лежит вместе с документами. Одну минуту, — Нола порылась в сумке и вытащила снимок.
Бредли рассматривал фото. На нем был запечатлен дом с балюстрадой вокруг всего второго этажа и с витыми железными перилами. Сзади можно было различить несколько хозяйственных построек и два флигеля. Еще какие-то здания… Да, это, конечно, дом Ленгфорда Райнхарта, только…
— Вероятно, фотографию сделали очень давно, — высказал свое предположение Хэнк.
— А что там произошло за это время? Какой-нибудь балкон обвалился? — язвительно спросила Нола.
Хэнк примирительно улыбнулся:
— Мы скоро приедем, и вы все увидите сами.
Бредли натянул поводья, и лошади встали. Они как раз добрались до вершины холма — отсюда была видна вся усадьба. На какое-то время Нола потеряла дар речи. Она все сравнивала и сравнивала фотографию с тем, что простиралось перед ней.
Дом был на месте, но с того момента, когда делали снимок, он явно пришел в упадок. Железные перила местами сломались, а на веранде их не было совсем. Что касается хозяйственных построек, даже издалека было видно, что их требуется заново покрасить.