Женщина на все времена
Шрифт:
— И все-таки не будете ли вы столь любезны, чтобы называть меня просто по имени?
— Мне жаль, но я вообще человек нелюбезный.
— Будем надеяться, что это изменится, мистер Хетфорд.
Зеленые глаза хозяина дома потемнели. Надо полагать, от злости.
— Боюсь вас разочаровать, но это вряд ли.
Нола, как могла, привела себя в порядок, прибрала в пристройке и пошла обратно во флигель. Она просто бредила тарелкой горячего супа, но, услышав свое имя, застыла около двери на кухню. Хэнк Бредли рассказывал детям об их приключении на
— Если бы мисс Грейсон не умела так хорошо плавать, она бы наверняка утонула. Ваша будущая учительница — смелая женщина.
— А как она спаслась? — в детском голосе слышался искренний интерес.
— В реку рухнуло дерево, и Нола ухватилась за него. Я сначала подумал, что ее задавило, но потом увидел, что она держится. Я бросил веревку. Она сумела ее поймать и обвязаться поперек туловища. Ну я и вытащил ее на берег.
Нола вся обратилась в слух.
— Она такая смешная в твоих брюках, Хэнк.
Это, судя по всему, сказал самый маленький мальчик.
— Ей не во что было переодеться. Чемодан с ее платьями унес поток. Хорошо, хоть у меня оказалась запасная одежда.
— А где то платье, что было на ней надето?
— Да оно все разорвалось о ветки в воде.
— И где же она переодевалась? — продолжал спрашивать малыш.
— За экипажем.
Нола чуть подалась вперед и увидела, как Гален Хетфорд бросил на Хэнка быстрый взгляд. Тот почему-то покраснел.
— А воды в реке было очень много? — это спросил мальчик постарше. — У нас дождик чуть-чуть покапал.
— На реке лило как из ведра. Но боюсь, что завтра все высохнет.
Нола вошла на кухню. Гален Хетфорд уставился на нее, и от этого взгляда ей сделалось неуютно. Несколько секунд они смотрели друг на друга, потом хозяин дома встал и подвинул гостье стул.
Нола села к столу.
— Вы очень любезны, мистер Хетфорд, — холодно поблагодарила она и выжидательно посмотрела на плиту.
Гален налил суп в тарелку и поставил ее перед молодой женщиной.
— Спасибо, — еще раз поблагодарила Нола и украдкой опять взглянула на Галена, но он уже отвернулся.
В плетенке посреди стола лежали крупно нарезанные куски хлеба, и Нола взяла самый большой.
В кухню вернулся старший мальчик. Он подошел к столу и встал рядом со стулом отца.
— Пахнет вкусно, — сказала Нола и взяла ложку.
Она начала есть и почувствовала, что все внимание сосредоточилось на ней. Суп показался ей пресным, она посолила его немного и помешала, глядя на детей. На их лицах было написано любопытство. Гален молчал, поэтому инициативу взял на себя Хэнк Бредли.
— Это Хиз, Нола, — он указал на мальчика, которому, как она помнила по письму, пришедшему в агентство Тильдена Шелби, было тринадцать лет.
— Привет, Хиз, — улыбнулась Нола.
Подросток был очень похож на отца — широкоплечий, с зелеными глазами и густыми непослушными волосами.
— Привет, — тихо ответил Хиз и опустил глаза.
— А это Киган, — Хэнк кивнул на среднего сына Хетфорда.
Он сидел прямо напротив Нолы и
тепло ей улыбнулся. Черты его лица были тоньше, чем у брата, глаза светлые, взгляд лукавый. Молодая учительница тут же почувствовала, что с ним ей будет гораздо легче, чем со старшим мальчиком. Ясно, что завоевать доверие Хиза сразу не удастся.— А этого Хетфорда зовут Шеннон.
Малыш, Нола знала, что ему только четыре года, тоже улыбнулся, продемонстрировав полный рот зубов. Значит, отец и трое сыновей. Да, женщин здесь нет никаких — ни больших, ни маленьких.
— Рада с тобой познакомиться, Шеннон, — кивнула учительница и протянула ему руку.
— А мне тоже можно будет учиться? Папа говорит, что я слишком маленький. Но мне почти пять лет.
Нола скосила глаза на хозяина дома, который хмуро смотрел в свою чашку.
— Конечно, ты сможешь учиться, Шеннон, — пообещала молодая женщина. — Учиться никогда не рано. И никогда не поздно, — добавила она с легким сарказмом.
От Галена Хетфорда не ускользнуло, что последнее замечание было адресовано ему, и он поднял глаза. Нола была готова к этому и смело встретила его взгляд. Гален протянул руку к кофейнику, и Хэнк тут же подставил свою чашку. Шеннон весь светился от радости.
Нола повернулась к Хизу.
— Я привезла с собой много книг. Думаю, они тебя заинтересуют. А еще я захватила новые учебники, по которым преподают в лондонских школах и университетах во всей Англии.
— Мне не нужны университетские учебники, — бесстрастно ответил мальчик. — Я буду работать на ферме вместе с отцом.
Нола постаралась не выдать свое удивление.
— Твой отец, вероятно, полагает, что ты должен учиться, Хиз. Времена меняются, и образование становится все важнее. Причем во всех отраслях. Наука многого достигла в сельском хозяйстве, в частности в животноводстве. Я читала об этом.
— Отец учит меня всему, что я должен знать.
Нола надеялась, что Гален Хетфорд вмешается в разговор и поддержит ее, но он молчал. Этот человек явно решил не облегчать ей общение со своими детьми. Ну что же, с его помощью или без нее, она все равно добьется успеха.
Молодая женщина обернулась к среднему мальчику.
— А ты хотел бы больше узнать о мире, Киган?
Киган боязливо посмотрел на старшего брата. Хиз явно посчитал разговор законченным. Он попросил извинить его — нужно еще раз сходить на конюшню, он хочет почистить седла. Гален кивнул, и подросток ушел.
— Я сначала посмотрю книги, а потом решу, — тихо ответил Киган на вопрос своей будущей учительницы.
— Заинтересованность — отличная черта характера, — похвалила его Нола, — и свидетельство ума.
Киган удивленно вскинул на нее глаза, а потом улыбнулся.
— Вы ведь учительница, мисс Грейсон. Зачем вам читать книги по животноводству?
Этот вопрос задал Гален Хетфорд. Его отказ называть ее по имени однозначно давал понять, что он уверен в том, что молодая англичанка не задержится на ферме Ленгфорда Райнхарта надолго.
— Я приехала в незнакомую страну. Здесь все для меня ново, мистер Хетфорд. Я сочла разумным хотя бы немного узнать о том, чем здесь занимаются люди.
Он иронически поднял брови.