Зимняя жара
Шрифт:
На нем то же самое пальто, в котором я видела его раньше, а под ним строгий костюм, на нем ни единой складочки.
— Ну, — кашляю я, отрывая от него взгляд и глядя на Аарона. — Мне понадобится этот меч обратно, Аарон.
Он смотрит на меч, потом на меня, а потом неохотно протягивает его мне.
— Не смотри так мрачно, — говорю я ему, улыбаясь. — Если мы закончим завтра пораньше, то сможем сыграть еще раз.
— Правда? — Его глаза расширяются так сильно, что на мгновение я боюсь, как бы они не выпали.
— Конечно. Увидимся завтра.
— Ладно! До свидания, мисс Эбби! — С
Стивен смотрит ему вслед и поворачивается ко мне.
Ой-ой.
Он засовывает руки в карманы, и меня невольно тянет к его стройной мускулистой фигуре, от которой я слышу:
— Увидимся, мисс Эбби.
Он ухмыляется мне и уходит, следуя за сыном.
Не знаю, почему я хмурилась, глядя ему вслед, но мне очень хотелось швырнуть ластик ему в голову.
Проводив взглядом из окна моего класса отъезжающую машину, я падаю на стул, сдувшись.
— Кто это был?
Вздрагиваю от голоса Скарлетт и поднимаю глаза, чтобы увидеть мою соседку по комнате, стоящую в дверях, тяжелая шуба из искусственного меха украшает ее пышную фигуру.
— Что ты здесь делаешь? — спрашиваю я.
— Была по соседству и попросила Шарон подвезти меня сюда. — Скарлетт усаживается бедром на край моего стола. — Так что, выкладывай! Кто он такой и где я могу его достать?
Я усмехаюсь:
— Помнишь того парня, с которым я столкнулась в пятницу?
Скарлетт моргает:
— Тот, кто оскорбил твою машину?
— Герта. Ее зовут Герта, — рявкаю я.
— Да, конечно. Двигаемся дальше. Это тот же самый парень?
Все еще чувствуя боль от оскорбления моей малышки, я бормочу:
— Он отец одного из здешних учеников. Стивен что-то там на Т.
Скарлетт пристально смотрит на меня, а затем протягивает руку, чтобы ударить меня, заставляя меня вздрогнуть.
— Какого черта это было?
— Стивен Таннер?! Тот Самый Стивен Таннер?
Потирая голову, я смотрю, как она достает из сумочки журнал и тычет им мне в лицо.
— Фу, в чем, черт возьми, твоя проблема, Скарл...
Мой голос пропадает, когда я вижу мужчину, который только что стоял в моем маленьком классе, на первой странице журнала.
— Это он, — выдыхаю я.
Скарлетт пытается вырвать у меня журнал, но я удерживаю его, наслаждаясь образом мистера Таннера. На этой фотографии нет никакого пальто, только темно-синий костюм и эти убийственные глаза, смотрящие прямо в камеру, руки в карманах. Его волосы не были уложены, но выглядели так, будто кто-то провел рукой по этим густым прядям, и я плотно сжала губы.
— Он входит в десятку самых богатых холостяков Бостона. Он долбаный миллиардер, — в голосе Скарлетт звучало благоговение.
Я возвращаю ей журнал и сухо говорю:
— Так вот, как он может позволить себе эти колеса. Как бы то ни было, за деньги личность не купишь.
— Живи в реальном мире, Эбби. — Скарлетт пинает меня, заставляя
увернуться от ее каблука.— Перестань меня все время бить! — Я свирепо смотрю на нее.
Моя соседка по комнате только закатывает глаза, глядя на меня:
— Этот мужчина напрасно тратит на тебя время, Эбби.
— Он ничего на меня не тратит, — выдавила я сквозь стиснутые зубы. — А теперь мы можем пойти домой?
Конечно, мои слова никоим образом не остановили Скарлетт, которая продолжала приставать ко мне с вопросами о нем на обратном пути.
— В последний раз говорю, я не знаю, встречается ли он с кем-то или нет! — рычу я на нее.
Нисколько не смутившись, Скарлетт листает журнал, остановившись на интервью с ним:
— Он не любит говорить о своей бывшей жене. Может, мне стоит поискать ее в Гугле, — задумчиво произнесла она.
Мне хотелось биться головой о руль.
— Пожалуйста, перестань рассказывать мне о его жизни. Я не хочу знать, — стону я в ответ.
— Почему нет, черт возьми? Этот мужчина просто ходячий секс. Что тебе в нем не нравится? — требовательно спрашивает Скарлетт.
У меня не было для нее ответа.
Что я могла сказать?
То, как он смотрел, заставляло меня чувствовать, что он раздевает меня своими глазами? Или то, как его рука коснулась моей кожи, растопив что-то внутри меня?
Крепче сжимая руль, когда резко поворачиваю налево, я выпаливаю:
— Ты ведь хотела устроить мне свидание с твоим другом? Что с этим случилось?
Скарлетт моргает:
— Думала, ты сказала, что Трэвис мудак.
— Я сказала, что он похож на придурка, — поправила я ее.
Моя подруга соглашается:
— Ага. Он обычно производит такое впечатление, но на самом деле он очень милый. И он великолепен в постели.
— И откуда именно ты это знаешь? — Я пристально смотрю на нее.
Она беззаботно смеется:
— Однажды, на Бали. Только один раз. Ты ведь не против, правда?
Я вздыхаю от ее обеспокоенного тона. Мне просто нужен быстрый секс, который позволил бы контролировать мои бушующие гормоны.
— Познакомь меня с ним.
Когда мы добираемся до дома, я выхожу из машины и смотрю на подругу поверх капота:
— Насколько хорош?
Скарлетт только улыбается.
Глава 5
К сожалению, Трэвис отсутствовал в городе целых две недели, и поэтому мое свидание пришлось перенести на пятницу.
Не скажу, что меня это сильно расстроило. Никогда не любила случайных партнеров в сексе, но целых два года воздержания сыграли свою роль, и, вероятно, поэтому я так раздражалась от случайных прикосновений мужчины. Итак, это было решение, которое я приняла.
Решение, которое Скарлетт поддерживала всем сердцем.
— Не знаю, почему ты передумала, но я так горжусь тобой! — Скарлетт обнимает меня и, пританцовывая, уходит.