Злодей
Шрифт:
Он не мог это произнести.
Джеймс перевел взгляд с Генри на меня. Будучи сообразительным мужчиной, он быстро смекнул что к чему.
— Послушайте, я не хочу ни во что вмешиваться. — Он выскользнул из кабинки и достал бумажник, но Генри остановил его.
— Позвольте мне заплатить за обед. Компенсация за впустую потраченное время.
В его словах проскользнула злость, и Джеймс замер. Он посмотрел на меня.
— Надия, ты не против остаться с этим парнем?
Я слабо улыбнулась ему, благодарная за то, что он спросил.
— Извини, Джеймс. У меня с Генри есть небольшое незаконченное
— Если с тобой все в порядке, то?
Я кивнула, и он вытащил деньги из бумажника и бросил их на стол, несмотря на предложение Генри.
— В любом случае, было приятно с тобой познакомиться.
— Ты очень порядочный, — произнесла я, когда он уходил. Так оно и было.
И почему меня влекло к мудаку, сидящему рядом, а не к тому, кто уходил?
Мне даже не нужно смотреть на него, чтобы попасть под его влияние. Он занимал так много пространства в кабинке, его жар и гнев били через край, когда он прижался коленом к моему.
— Взгляни на меня, — вскипел он.
Не желая быть трусихой, я послушалась и поморщилась от ужасного выражения его лица.
— Генри…
— Либо ты разыгрываешь сцену на публике — и я не могу пообещать, что выйдет тихо — либо ты вытаскиваешь чертовски сексуальную задницу из кабинки и садишься в мою машину. Решать тебе.
— Выбор невелик, — воскликнула я.
— Надия, — предупредил он сквозь стиснутые зубы.
С преувеличенно раздраженным вздохом я схватила сумочку и толкнула его коленом. Он встал и, несмотря на гнев, протянул мне руку, помогая выбраться из кабинки. Как только я встала на ноги, его пальцы крепко сжали мои.
Ни единого шанса на побег.
Пока Генри пробирался сквозь плотный поток на Бэк-Бей, мы не обменялись ни словом. Напряжение было невыносимым, но я не осознавала, что вцепилась ногтями в бедра до тех пор, пока мы не подъехали к его дому. Желудок сжался в узел, мне было ненавистно от того, что он зол на меня, и от того, что мне не нравилась эта злость. Почему я чувствовала себя так, словно предала его?
Меня не должно это так волновать.
Не переставая быть джентльменом, он припарковал машину, вышел и подошел с пассажирской стороны, чтобы открыть дверь и помочь мне выйти. Как и в ресторане, он крепко держал меня за руку, направляясь к многоквартирному дому на Коламбус-Авеню. Внутри роскошного мраморного вестибюля Генри сначала кивнул высокому охраннику, а затем поздоровался с хорошо одетым джентльменом за стойкой регистрации.
— Мистер Лексингтон, — кивнул мужчина.
Генри провел меня к одному из двух лифтов в вестибюле, и я с удивлением обнаружила, что он нажал не на кнопку пентхауса.
Он почувствовал мой пристальный взгляд, его глаза как бы воинственно спрашивали: «Что?»
— Ты живешь не в пентхаусе?
— Разочарована? — Слово было пропитано кислотой, и я почувствовала отвращение.
Захотелось поцелуем выбить из него эту враждебность.
— Удивлена.
— Пентхаусы больше по вкусу Кейну. Мне не нужно столько места.
Его слова подтвердились, когда Генри ввел меня в скромную, но красиво обставленную двухкомнатную квартиру с видом на Стейтлер парк.
— Славное
место.Прямо в сердце Бэк-Бей.
Оно, наверное, обходилось в целое состояние.
— Я не хочу говорить о квартире.
При этих словах я обернулась и обнаружила, что он смотрит на меня скорее настороженно. Я бы предпочла сердитый взгляд.
— Как ты узнал, где меня найти? — Мне пришло в голову, что меня, возможно, уже преследует один мужчина. Другого такого мне не нужно.
— От матери. — Гнев просочился в его слова, несмотря на осторожное выражение лица. — Она узнала, что я рано полетел домой из командировки, догадалась почему и поспешила сообщить мне, что прошлым вечером тебя видели на свидании. Сегодня я пришел в студию, намереваясь узнать, что происходит, и Барбара сказала, что у тебя еще одна встреча.
— И она сказала, где меня найти? — Предательница.
— Возможно я угрожал физической расправой.
— Генри!
— Господи, Надия. — Его самообладание лопнуло, когда он подошел ко мне. — Во что ты, черт возьми, играешь?
— Твоя мать следит за мной? — От этой мысли мне стало жутко. Что если она копнет поглубже? Что если выяснит то, что не должен знать Генри?
— Я не хочу говорить о своей матери и о том, что она ведет себя как сумасшедшая. Я хочу поговорить о тебе и о твоих сумасшедших поступках.
— Прекрати кричать на меня!
Он поднял руки и сжал их в кулаки, как будто пытаясь остановить себя от того, чтобы обхватить ими мою шею.
— Надия, хватит увиливать от ответа.
— Твоя мама ненавидит меня. Это огромная проблема.
— Надия... я не буду. Повторять. Это. Еще раз.
— Не угрожай мне! — Я толкнула его в грудь, но он не сдвинулся с места. — Ты тот, кто не прав. Ведешь себя по-хамски! Срываешь свидания!
Он схватил меня за руку, притягивая к себе.
— Когда я уезжал, мы пришли к одному мнению. Надия, не я здесь неправ. Какого хрена!
Он остановился, перевел дыхание, затем произнес тихо и спокойно:
— Почему ты не можешь довериться мне?
Я обмякла в его руках, услышав в его словах боль и уязвимость.
— Генри, у меня есть проблемы с доверием. А ты не позвонил и не написал, поэтому...
Его руки сжались вокруг меня, пока он изучал мое лицо.
— Ну и что? Я был в командировке. Я говорил тебе. У меня сложилось впечатление, что ты поняла, я позвоню как вернусь.
Я кивнула, чувствуя себя глупо. Не из-за того, что ходила на свидания с другими, а из-за того, что, хотела, чтобы он пожелал позвонить или написать мне несмотря на то, что находился в командировке. Я попыталась вырваться, но он прижал меня крепче. Я смотрела куда угодно, только не на него, и он наклонил голову, чтобы заглянуть мне в глаза.
— Я хотел позвонить, — сказал он тихо и нежно. — Но подумал, что после произошедшего тебе нужно побыть одной. Если бы я знал, что ты пойдешь на свидание с первым попавшимся парнем, которого тебе предложат друзья, я бы позвонил.
— Генри... — Я снова попыталась отстраниться, но его руки скользнули вниз по моей спине, прижимая к себе. Я покраснела, почувствовав его возбуждение, упиравшееся мне в живот.
Его голос звучал хрипло.
— Думаешь, я бы терпел столько драмы от кого-то другого?