Чтение онлайн

ЖАНРЫ

12 великих комедий
Шрифт:

Родриго

Из неприятностей такихКакую чувствуешь ты больше?Сказать?

Дон Луис

Никак не угадаешь.

Родриго

Всего обиднее, что брат твойС красавицею БеатрисТебе сейчас внушает ревность?

Дон Луис

Ошибся.

Родриго

Ну так в чем забота?

Дон Луис

Уж если говорить серьезно,(Я доверяюсь лишь тебе),В
том наибольшая забота,
Что так мой брат неосторожен:Он в дом наш приглашает гостя,И гость, Родриго, молодой,Сестру красивую имея,Она вдова и молодая,И держит так ее он скрытно,Что солнце ведает едваО том, она живет ли в доме.Как родственница навещаетЕе лишь Беатрис.

Родриго

Я знаю,В таможне муж ее служил [8] ,Морские получал он сборы,И Королю остался долженВесьма значительную сумму.В столицу прибыла онаТайком и здесь, уединенноЖивя, хлопочет, чтоб получшеУстроиться с его долгами.И этим извинен твой брат.Подумай и размысли точно:Не позволяет положеньеНи с кем ей заводить знакомства,Пускай Дон Мануэль твой гость,Ведь он сеньор и не узнает,Что в доме женщина такая, —Какое же тут неудобство,Чтоб в этом доме он гостил?Притом еще он был заботлив,И в комнате ее проделалНа улицу другую дверь он,А ту, что раньше в дом вела, —Чтоб устранилось подозреньеО том, какая здесь забота,Иль для того, чтоб можно былоЕе потом легко открыть, —Заделал он стеклянным шкафом,Который так устроен ловко,Что никогда нельзя подумать,Что в этом месте дверь была.

8

Рассказ Родриго о службе покойного мужа Анхелы в таможне не столько нужен для действия, сколько свидетельствует об усилении интереса к быту и нравам (costumbres), свойственному литературе XVII в. Ср. I, 11 12, 14 и др. Интерес к бытописанию позже назывался по-испански «костумбрисмом».

Дон Луис

Смотри, чем хочешь успокоить.Меня ты этим убиваешь:Защита из стекла для чести —Удар, и хрустнуло стекло.

(Уходят.)

Обиталище Доньи Анхелы в доме Дона Хуана.

Сцена 7-я

Донья Анхела, Исабель.

Донья Анхела

Дай, Исабель, мне поскорееМой траурный покров. (О, горе.)Меня живой окутать в саван,Решила так моя судьба.

Исабель

Поторопись, а то несчастье:Коль брат имеет подозренье,Пусть не найдет он подтвержденья,Тебя такою увидав,Какой тебя в дворце он видел.

Донья Анхела

Бог, помоги мне! УмираюЗдесь меж стеною и стеною,И солнце самое меняЕдва ли знает, потому чтоВ срок дня печаль мою не втиснешь,И вымолвить не в состояньиНепостоянная луна,Что видела мои рыданья.Поистине я взапертиЖиву, лишенная свободы,Вдова я моего супруга,Двух братьев суженая строгих.И в преступленье вменят мне,Что, низости не совершая,А отвергая лишь опеку,До глаз закутана покровом,В тот славный я пошла театр,Который голосом металла,Могучим языком из бронзы,Прославлен в праздничном сияньи.Жестокая моя звезда!

Исабель

Не
может в этом быть сомненья,
Сеньора: ты вдова, красива,Ты молода и так изящна, —И вот, заботясь о тебе,Твои тебя скрывают братья.Признай, что вдовье положеньеК грехам любви весьма наклонно,В особенности при дворе,Где в наше время очень в модеГрустящие такие вдовы;Увижу вдовушку в печали,И небо я благодарю:Вот целомудрие, вот честность,Нахмурится, едва посмотришь,И вид у ней преображенный.В покрове длинном что за лик!Но, только набожность откинутИ траурный покров отбросят,Под каждый звук они запляшутБыстрей, чем мячик по ветрам.Два смысла в нашем разговоре,И мы его, сеньора, бросим.А что же мы не говорилиО кабальеро до сих пор,Которому ты честь вручила,И ныне стал он твой избранник?

Донья Анхела

В моей душе ты прочиталаТо, что я думаю сейчас.Я озабочена не столькоО нем, как о себе самой же:Чуть прочь мы, звон там шпаг раздался,И мысль пришла мне, Исабель,(Скорее я скажу – химера)Что так он принял близко к сердцуМне сделанную неприятность,Что, верно, шпагу обнажил,Взяв на себя мою защиту.Я поступила очень глупо,Его втянувши в это дело,Но если женщину смутишь,Что думает она, что знает?

Исабель

Не знаю, помешать он мог ли,Но знаю, что за нами брат твойУж более не шел.

Донья Анхела

Постой!

Сцена 8-я

Дон Луис. – Донья Анхела, Исабель.

Дон Луис

Анхела!

Донья Анхела

Господин и брат мой,Приходишь ты ко мне в волненьи.Что приключилось? Что с тобою?

Дон Луис

Со мною что? Со мною честь.

Донья Анхела (в сторону)

Беда! Меня узнал он верно!

Дон Луис

И потому я озабочен,Когда к тебе нет уваженья.

Донья Анхела

Ты неприятности имел?

Дон Луис

Всего, пожалуй, неприятней,Что, приходя к тебе, я с той жеЗаботой остаюсь, как прежде.

Исабель (в сторону)

Еще испуг?

Донья Анхела

Как я моглаТак причинить тебе заботу?Заметь…

Дон Луис

Причиною была ты.И видеть…

Донья Анхела

Горе мне!

Дон Луис

Анхела,Что брат наш так тебя не чтит…

Донья Анхела (в сторону)

Вот это так!

Дон Луис

Когда довольноТебе забот твоих, он новыхГотов прибавить. За досадуНе он, но гость мне заплатил.Когда его еще не знал я,Его пророчески я ранил.
Поделиться с друзьями: