А небо по-прежнему голубое
Шрифт:
— Он достойный молодой человек, — признала мать, выслушав после этого Гермиону. Обе, не сговариваясь, посмотрели в другую часть комнаты, где Фред о чём-то рассказывал Роберту Грейнджеру, слушавшему его с интересом и вниманием. Заметив взгляды жены и дочери, он кивнул, снова сосредоточившись на беседе. — Тебе повезло с ним.
— Это ещё кому повезло, — тихонько хмыкнула Гермиона, и услышавшая её замечание миссис Грейнджер неожиданно рассмеялась, приобняв дочь за плечи.
— Я рассказывал твоему отцу о нашем с Джорджем магазине, — пояснил Фред чуть позже, когда они с Гермионой покинули гостиную и поднялись наверх. — Ему было в самом деле интересно; он даже дал
— Да. Заходи. Или боишься? — поддразнила девушка. Сердце у неё между тем забилось в ускоренном ритме.
— Ещё чего! — фыркнул Фред, сделав шаг в спальню и оглядываясь по сторонам. — Просто Джинни, например, запрещает даже заглядывать к ней в комнату, а ты запросто впускаешь, хотя обычно девчонки так себя не ведут. Странные вы всё-таки, — заключил он, оглянувшись на Гермиону, с улыбкой выслушавшую его слова. — А тут мило, кстати. Ты, наверное, вторая девчонка на моей памяти после Джинни, которая не любит розовый цвет и не имеет ничего розового в своей комнате. Признаться, я приятно удивлён.
Вместо ответа Гермиона промолчала, разглядывая Фреда. Он был первым, кому она позволила сюда зайти (Чарити не в счёт), и потому девушка испытывала некоторую неловкость. Пока гость прохаживался вдоль стен, разглядывая детские рисунки Гермионы, старые плакаты и полки с книгами, хозяйка комнаты следила за ним, прислонившись к закрытой двери. Свет она не зажгла, но хватало отблесков праздничной иллюминации, бивших в окно и плясавших на потолке и мебели.
— Грейнджер, — позвал Фред, обернувшись к девушке. — Иди сюда. У меня есть для тебя подарок.
— Правда? — спросила Гермиона, приблизившись. Чуть раньше она улучила минутку и спрятала подарок для Фреда в нагрудном кармане платья. — И какой же?
— Вот. — Фред достал из-за спины подвеску на шнурке и осторожно надел её на шею Гермионы, после чего отступил, разглядывая украшение. — Прости, что без упаковки. Это нечто вроде талисмана. Сам сделал, — прибавил он с гордостью, вызвавшей у Гермионы улыбку: Фред при этом напомнил ей мальчишку-третьекурсника, хвалившегося должностью загонщика в сборной Гриффиндора.
— У нас схожий ход мыслей, — заметила Гермиона, поблагодарив за подарок и выудив из кармашка собственный кулон. — Это тоже талисман. На удачу.
Не отрывая взгляда от внимательно следивших за её действиями глаз Фреда, она надела подарок ему на шею, при этом проведя кончиками пальцев по горячей коже. В этот момент Фред перехватил её ладони и сжал в своих.
Казалось, Земля перестала вращаться, и время остановилось за пределами маленькой комнатки. Снизу, из гостиной, доносились отзвуки весёлой праздничной музыки, мигали разноцветные лампочки гирлянд, чьи блики скользили по лицам застывших людей. Сердце Гермионы было готово вот-вот выпрыгнуть из груди — грудная клетка будто бы не могла больше сдерживать его в ограниченном пространстве. Но вот Фред плавно переместил руки девушки к себе на плечи, сам же обвил её талию и затеял какой-то плавный танец, ориентируясь на музыкальный фон.
— Не будем нарушать традицию, — хрипло пробормотал он, вызвав тем самым смешок у Гермионы.
— С Рождеством, — шепнула она чуть позже, прижавшись щекой к плечу Фреда.
И ей хотелось, чтобы этот миг длился целую вечность.
Празднование Рождества затянулось до самого утра, и, воспользовавшись этим обстоятельством, Фред и Гермиона смылись в «Нору».
— Только на денёк, —
пообещал Фред, когда парочка выскочила на улицу, и Гермиона на ходу пыталась обозначить временные рамки. — Я же не на все каникулы тебя краду, Грейнджер! Зато хоть увидишь, как мы дом к празднику украсили.Посмотреть, в самом деле, было на что: территория вокруг «Норы» представляла из себя целую галерею снеговиков самого разного стиля, размера и, как это ни странно, пола. Деревянная изгородь радовала глаз праздничной мишурой, равно как и сам дом, а крыша сарая оказалась усыпана крупными конфетти, из-за чего тот напоминал маленький пряничный домик.
— Фред, где ты был? — крикнула с порога Джинни, явно обратившая внимание на волшебные семейные часы, указывавшие на возвращение одного из домочадцев. — Мы без тебя ходили в деревню гимны петь, кстати, а ты ведь никогда не пропускаешь это… О, Гермиона! — изумилась девчонка, заметив спутницу брата, увязшую, как и он сам, в снегу. — Давайте быстрее в дом, я маму предупрежу пока.
— Весело тут у вас, — признала Гермиона немногим позже, отведав праздничное угощение миссис Уизли, щеголявшей подаренной близнецами остроконечной шляпой.
Молодежь в лице Гарри, Рона, Джинни, Джорджа, Фреда и Гермионы сидела в маленькой гостиной «Норы», попивая домашний глинтвейн. Гарри поведал о визите министра этим же утром, а Джинни прибавила, что со Скримджером явился ещё и Перси, использовавшийся явно как предлог для посещения.
После посиделок Джордж предложил сыграть в снежки на улице, тем более что погода выдалась на редкость удачной для подобного времяпрепровождения, и следующие три часа ребята провели за увлечённой перестрелкой. Гермиона не могла припомнить, когда в последний раз вела себя настолько безрассудно, забывшись в процессе игры и безостановочно хохоча, так что к вечеру даже не смогла нормально говорить и, по всей видимости, простудила горло.
— Не пожалела, что пошла со мной? — запыхавшись, спросил Фред.
Последние несколько минут он и Гермиона вместе с Джорджем и Джинни пытались станцевать задорный ирландский танец под пение Селестины Уорлок, основываясь на весьма скудных познаниях Джиневры, руководившей процессом. Гарри и Рон, наблюдавшие за танцующими, подбадривали их хлопками и комментариями.
— Нисколько! — ответила Гермиона, весело тряхнув головой. Она получала неподдельное удовольствие от происходящего и уже не удивлялась собственному поведению: Фред влиял на неё, заставляя забыть обо всём на свете, в том числе и о внутренних ограничениях, определявших её поступки.
— Рон, давай с нами! — позвала Джинни, отбрасывая волосы с лица. От внимания Гермионы не укрылось то, с каким вниманием Гарри следил за каждым действием младшей сестры Рональда. — Или ты бережёшь себя для Лаванды?
— Лаванда — это та юная особа, которой не посчастливилось стать его девушкой? — полюбопытствовал Джордж. — Фред, так это правда! Наш малыш Ронни наконец-то стал настоящим мужчиной. Девушку себе нашёл, в смысле, а не то, о чём ты только что подумал, — прибавил он с поистине дьявольской усмешкой.
После ещё нескольких замечаний подобного характера Рон вскочил на ноги, и Джордж, продолжая дразнить его, умчался наверх, заставив младшего братца последовать за ним. Джинни, приплясывая, увязалась следом за братьями, позвав с собой Гарри и оставив Фреда с Гермионой в одиночестве.
— Сумасшедший дом, — признал Фред.
— А мне нравится, — отозвалась Гермиона, дёрнув за наброшенную ею же на шею Фреда мишуру.
— Неужели? — поддразнил Фред. — Мне казалось, наша староста не одобряет мини-копию Бедлама*.