"А се грехи злые, смертные..": любовь, эротика и сексуальная этика в доиндустриальной России (X - первая половина XIX в.).
Шрифт:
Замечательно глубокую мысль высказывает своей будущей жене герой «Парцифаля»: «Прошу вас внять моей мольбе и не приковывать к себе. Моя любовь к вам тем вернее, чем я в делах своих вольнее»65. И в то же время: «Любовь и плен друг с другом схожи: скорбит влюбленный, пленный тоже. Тот, кто влюблен, всегда в плену. Такого плена не кляну, неволя счастью не мешает» (Кретьен де Труа. Ивэйн, или Рыцарь со львом (ХП в.))66.
Приведенные отрывки не означают, что западный рыцарский роман был чисто светским жанром. Но в нем была сделана попытка «примирить идеалы аскезы и всеобщего равенства перед лицом Бога с настроениями гедонизма и элитарности, чем было неизбежно окрашено мировоззрение верхушечных слоев общества»67. В отличие от других романистов, автор «Тристана и Изольды» понимал, что примирение идеала аскезы и гедонизма невозможно. Герои
Легко заметить, что «Повесть о Петре и Февронии», хотя и воспроизводит человеческое чувство, лишена элементов гедонизма: ее герои любят, но не наслаждаются своей близостью. Лишь взглянувший на Февронию «с помыслом» стремился к наслаждению, но был ею отвергнут и осужден автором. Поэтому русская повесть не знает противоречия, свойственного рыцарскому роману. Если герои романа то следуют своей страсти, то борются с ней, то для Петра и Февронии такой проблемы нет. Возникает вопрос: что же, Феврония вообще не была способна на чувства столь сильные, как чувства Изольды?
Я бы ответил на это так: дело не в Февронии, а в жанре жития, которым она была скована. Если жанр рыцарского романа предполагал возможность показа, раскрытия страсти, то жанр жития этому прямо и категорически препятствовал. Едва ли не с самого начала Феврония была объявлена мудрой и святой, которой любовные страсти заранее заказаны. Ибо отождествлялись с «человекоугодием» и «лукавыми помыслами», русскому книжнику сила страсти была известна, но он считал ее разрушительной, дьявольской и поэтому недопустимой для святой.
Однако хорошо известно, что «Повесть о Петре и Февронии» — не только житие, но и нарушение жития, что в ней дали себя знать народные легенды и сказки69, и это обстоятельство сделало возможным такое проявление человеческого чувства, которое ортодоксальным житием не допускалось. Вот почему читатель «Повести...» испытывает странное затруднение: с одной стороны, он несомненно ощущает страстность натуры Февронии, а с другой — ничем конкретным это свое ощущение подтвердить не может. Происходит это потому, что глубокая любовь нашей героини наталкивается на рамки жанра, распирает их, но сломать не может — этому мешает свойственный житию условный характер отражения действительности.
Противоречивость отношения книжников к человеческому чувству нашла свое отражение и в практике литературных переводов.
Так, в XV в. получает распространение сербская «Александрия», в которой, в отличие от хронографической, важное место занимает тема любви. Подобно Февронии и Изольде, супруга Александра Роксана не желает жить после его смерти и кончает самоубийством. «Впервые в русскую литературу широко входила тема любви к женщине, — этому “дьявольскому сосуду”, по излюбленному выражению церковной письменности», — замечает по этому поводу Я. С. Лурье70. Впрочем, нельзя не обратить внимания на то, что и в хронографической «Александрии», которая была переведена в ХП в. и легла в основу сербской, волхв Некта-нав, когда к нему пришла будущая мать Александра Олимпиада, «видя ее красоту, воспылал к ней страстью». Олимпиада отдается Нектанаву, решив, что с ней земной бог, что дает возможность избежать обвинения в прелюбодеянии. Примечателен и эпизод, рассказанный Александром в письме к Олимпиаде: чтобы проверить, человек или зверь явился однажды к ним в облике косматого мужчины, Александр приказал поставить перед этим чудовищем нагую женщину, «чтобы он ее пожелал. А он оттащил ее в сторону, начал пожирать»71. Желание обладать женщиной представлено здесь как естественный признак, отличающий мужчину от зверя. Если связь Нектанава и Олимпиады не более чем любовное влечение, то любовь Роксаны к Александру производит впечатление страсти. То же самое можно сказать и о чувствах Стратиговны к Девгению («Девгениево деяние»). Если сам Девге-ний женится на Стратиговне не по внутреннему побуждению, а под влиянием предсказания, то о Стратиговне сказано иначе: «все-лися в ню любовь». Своей кормилице она говорит: юноша «ум ми исхитити; и ныне люблю ти всем сердцем»72.
Разумеется, нельзя забывать о том, что «Александрия» и «Девгениево деяние» — произведения переводные и поэтому могут быть привлечены для характеристики любовных отношений на Руси лишь с большой осторожностью. Но следует обратить внимание и на то, что в переводах чувство к женщине передано словом «любовь» без обычного
оттенка осуждения. В русских памятниках XIV — XV вв. под «любовью» обычно понимали привязанность, благосклонность, мир, согласие73. Половая любовь чаще всего именовалась «любодеянием» или «прелюбодеянием». Если учесть, что слову «любовь» придается положительный смысл, когда она обращена к Богу или к брату, то можно заметить, что в отношении к женщине это же понятие становится отрицательным благодаря сочетанию с «деянием». Иными словами, русские книжники осуждали в «любодеянии» не любовь, а деяние, то есть физическую близость. Отказываясь от обозначения чувства мужчины и женщины с помощью слова «любовь», книжники тем самым признавали, что это чувство требует физической близости.Весьма примечательно, что поведение индийских женщин, которое в других русских памятниках было бы названо даже не любодеянием, а блудом, Афанасий Никитин назвал любовьк/4, что, впрочем, не помешало ему заметить: «женки [в Индийской земле] все б...»75.
Сравнение оригинальных произведений литературы с переводными показывает, что русские книжники в описании любовных отношений при переводах были, так сказать, «либеральнее», чем в своих собственных сочинениях.
Можно сказать, что героям переводов позволялось больше, чем героям оригинальных памятников, а оценки поступков первых были более снисходительными, чем оценки поступков вторых.
К указанному выше жанру относятся летописи и хронографы, представляющие собой историческое повествование. Тем не менее элементы интимных отношений оказываются вкрапленными и в исторические сочинения. Обратим внимание на сообщения летописей о заключении княжеских браков. Несмотря на то что таких сообщений множество, они очень редко содержат в себе мотивировку женитьбы того или иного князя. Вот несколько образцов подобных записей:
«Всеволод жени сына своего Святослава у Полотского князя у Василька»; Изъяслав «даст дщерь свою за Полотского князя»; «Ростислав Смоленски испроси дщерь у Святослава Ольго-вича за сына своего Романа»; «женися Ярополк Ростиславич поя за ся дщерь Всеславлю князя Витебского»; «жени князь велики Всеволод сына своего»; «князь велики Семен даст дщерь свою во Тферь за князя Михаила Васильевича»76 и т. д.
Формулировки записей свидетельствуют о том, что вопрос о женитьбе или замужестве решался не молодыми, которые вступали в брак, а их родителями. Разумеется, в зрелом возрасте князь мог решать этот вопрос и сам (в этом случае не его женят, а он сам женится). Известны случаи, когда князья женились во второй и третий раз77. Но сама стереотипность сообщения не позволяет предполагать, что в заключении браков какую-то роль играли чувства или даже просто взаимная симпатия, — огромное большинство браков заключалось по расчету, но изредка встречаются сообщения, которые отходят от принятой формулы.
Так, сын Владимира Мономаха Ярополк в результате похода на половцев «жену положи собе ясыню»;78 мать «Святослава Владимировича Вщижского, наоборот, сама бежала к половцам и стала женою хана Бошкорда (1159);79 князь Белозерский Глеб Васильевич «женився в татарах» (1257)80. Нет никакого намека на то, что он сделал это по принуждению или расчету, как, вероятно, не было расчета у Ярополка, который легко мог превратить пленную половчанку в наложницу. Полагаю, что во всех этих случаях можно допустить брак под влиянием не расчета, а влечения, хотя бы с одной стороны. В этом же плане интересны некоторые обстоятельства конфликта между Романом Галицким и его тестем Рюриком. В 1203 г. они поссорились из-за распределения волостей. Роман сумел захватить Рюрика, отправить его в Киев и там велел тестя и тещу, а также их дочь, то есть свою жену, постричь в монастырь. Когда в 1205 г. Роман был убит ляхами, Рюрик, «сметав с себя платье чернеческое и седе Кыеве, и хотяще жену свою розстрищи, слышавша же жена его посгрижеся в схиму»81. То обстоятельство, что Рюрик не только сам добивался возвращения к светской жизни, но после 2-летнего монашества пытался вернуть себе жену, позволяет предполагать, что он ею очень дорожил.
Привлекает внимание также сообщение о смерти Федора (1233), сына великого князя Ярослава Всеволодовича. «Преста-вися князь Федор, сын Ярославль, большим и положен бысть в Новгороде в монастыри святого Гюргиа, еще бе млад, и кто не жалует сего, свадьбе пристроена, и все уготовано, и невеста приведена, и князи созваны. И бысть в веселиа место плач велик»82.
Необычная для летописи лиричность этой записи рождает образы двух любящих молодых людей, соединению которых помешала смерть.