Чтение онлайн

ЖАНРЫ

А.и Б. Стругацкие. Собрание сочинений в 10 томах. Т.9
Шрифт:

С. 440. Ночь патриарха— вариация заглавия романа Г. Гарсиа Маркеса «Осень патриарха».

«Вот какой рассеянный...» —заглавие стихотворения С. Маршака.

С. 448. Куинбус Флестрин —«Человек-Гора», именование Гулливера лилипутами. Дж. Свифт, «Путешествия Гулливера», Путешествие первое.

С. 449. ...старика Пью, слепого убийцу из Стивенсона. —персонаж «Острова сокровищ».

С. 451.

Екклезиаст: «Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья — размышляй...»— глава 7, стих 14.

С. 452. «Я знаю, почему так много людей охотно занимаются колкой дров - по крайней мере, сразу видишь результат своей работы...» — «Теперь я знаю, почему столько людей на свете охотно колют дрова. По крайней мере, сразу видишь результаты своей работы». Слова А. Эйнштейна.

С. 453. Ниро Вульф —персонаж романов Р. Стаута.

С. 460,464-465. Несите меня бережно, несите меня бережно, ведь я защитник родной страны. Благодарите! Благодарите! Благодарите!.. — Где храбрец? <...> Его несут к печи, его несут к печи... — Где трус?Бежит доносить, бежит доносить, бежит доносить!..,—Джек Лондон (рассказ «Зуб кашалота» в переводе Клягиной-Кондратьевой) «Неси меня бережно, неси <...> Бежит доносить весть <...>».

С. 462. Граф Монте-Кристо —персонаж одноименного романа А. Дюма-отца.

С. 465.
– Кто скачет, кто мчится под хладною мглой? —
И. В. Гете, «Лесной царь», перевод В. Жуковского.

С. 466. — Тигр, о тигр светлогорящий в глубине полночной чащи? —«Тигр, о тигр, светло горящий / В глубине полночной чащи...», «Тигр», У. Блейк, перевод С. Маршака.

...тот, который любит все. — Не тигр, а Тигра? —см.: А. Милн, «Винни-Пух и все остальные» (11). Пересказ Б. Заходера.

«Полет валькирий» —эпизод оперы «Валькирия», тетралогия Р. Вагнера «Кольцо нибелунга».

С. 467. «..мы переходим сейчас в новую фазу культуры, в которой ответом на вопросы будут не утверждающие высказывания, а новые, более глубоко сформулированные вопросы». Это написал В. В. Налимов в своем философском трактате «Канатоходец». —«Канатоходец» (4, 13, 3, 6), М.: Издательская группа «Прогресс», 1994. С. 286 («<...> фазу культуры культуру вопросов, в которой <...>»).

С. 468. — Голова буйвола, рога его и четыре ноги прошли через окно. Почему же не проходит его хвост? —«Мумонкан», коан 38. Сборник классических коанов «Мумонкан» или «Застава без ворот» составил У-Мэнь Хуэй-Кай (по-японски: Мумон), многие коаны связаны с Юнь-Мэнем Вэнь-Янем (по-японски: Уммоном).

У всех есть родина. Какая родина у тебя? — Утром я ел рисовую кашу, а на обед будет суп с фрикадельками и блинчики с абрикосовым вареньем. —восходит к коану 7 «Мумонкана».

Чем мои руки похожи на руки бога?, — Почему мои ноги напоминают ноги осла?— «Мумонкан», вопросы из приложения «О трех препятствиях Орю». ...Что надо делать по двенадцать часов в сутки? —вопрос монаха, адресованный Юнь-Мэню. Сборник

речений Юнь-Мэня.

С. 468, 471 — Что такое Будда? — Такая специальная палочка. — А что такое чистое тело Дхармы? <...>Это грядка. С клубникой..., «Палочка для подтирания зада». Знаменитый ответ Юнь- Мэня в коане из «Мумонкан»... «Что такое Будда?» — «Палочка для подтирания зада». «Что такое чистое тело Дхармы?» —« Клумба пионов»...— «Мумонкан», коан 21 и ответ Юнь-Мэня из сборника его речений «Уммон-року».

С. 469.— Его слуги — Шакьямуни и Майтрея. Кто он такой? —«Мумонкан», коан 45.

Кошка «отчасти идет по дороге, отчасти по воздуху плавно летит» — Д. Хармс, «Удивительная кошка».

«Прибежали в избу дети!..» —А. Пушкин, «Утопленник».

С. 474. Мальчик Мотл —повесть Шолом-Алейхема.

С. 475.« Раздави гадину!»— фразой «Раздави гадину» (под которой подразумевался любой вид религиозного фанатизма) Вольтер обычно заканчивал письма к друзьям.

С. 476. — Вы ленивы и нелюбопытны. —А. Пушкин, «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года» (2): «Как жаль, что Грибоедов не оставил своих записок! Написать его биографию было бы делом его друзей; но замечательные люди исчезают у нас, не оставляя по себе следов. Мы ленивы и нелюбопытны...».

С. 480. Струльдбруги— см. главу 10 части 3 «Путешествий Гулливера» Дж. Свифта.

Тайна сия велика есть. —церковнославянский текст Послания к Ефесянам (5, 32).

Матушка Медоуз— см. «Сказки дядюшки Римуса» Дж. Харриса.

С. 481. Повелитель Мух —в Ветхом завете (4-я Книга Царств, 1, 2) упоминается бог филистимлян Баал-Зебуб — «Повелитель мух», отсюда:«Вельзевул». Как эвфемизм слова «дьявол», неоднократно использовано в литературе: Э. Т. А. Гофман, «Повелитель блох», У. Голдинг, «Повелитель мух».

С. 483. Одна подросточек-девица/Бандитами была взята,/ Принуждена им покориться,/Была в мансарде заперта..., «Но поутру она вновь улыбалась перед окошком своим как всегда, рука ее над цветком изгибалась, и из лейки лилась вновь вода» —популярная песенка 10-х годов XX века, входила в репертуар театра «Летучая мышь». Цитируется в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (2, 23).

«из-под спущенных век» —Н. Гумилев, «Сомалийский полуостров».

С. 484. Монро: «Человек не меняется на протяжении жизни, он просто становится все больше похожим на самого себя...» —Р. А. Монро, «Окончательное путешествие», 1: «Принято считать, что человек почти не меняется на протяжении всей своей жизни, он просто становится все больше похожим на самого себя».Перевод К. Семенова.

С. 486. Олгой-хорхой —рассказ И. Ефремова. «Ваша поза меня удовлетворяет» —цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (1, 6).

Поделиться с друзьями: