Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Шрифт:

содержание в главном городе караула и в некоторых несогласиях

жителей восстановлена ими тишина и спокойствие; и особо с от-

личносгыо [отдает] справедливость в ревностном усердии и спо-

моществовании жителям в освобождении острова от французов

прежде бывших во флотской вашего императорского величества

службе капитан-лейтенанта Спиро Ричардопуло, лейтенанта и

кавалера Глези, майора Андрея Ричардопула, лейтенанта Луки

Фока и прапорщика Герасима Фоки, из которых Спиро

Ричардопуло и

лейтенант Глези по моим к ним письмам предупредили

все деятельности, подвергая себя от французов великой

опасности, от которой собранными достаточным числом жителей

едва освободились, и все предписания мои, им предупредительно

посланные, выполнили с отличной ревностию и усердием; при

установлении мною обще с командующим турецкой эскадрою

Кадыр-беем в оном острове надлежащего порядка и узаконения

29-е число отправились мы с эскадрами к острову Корфу, а

пленных французов, взятых в острове Кефалонии, послали на

двух фрегатах в полуостров Морею, о чем вашему

императорскому величеству всеподданнейше и доношу.

Флаги французские, взятые с крепостей острова Кефалонии,

один при первой верной оказии буду иметь щастие

всеподданнейше представить вашему императорскому величеству, а другой

отдан мною командующему турецкою эскадрою Кадыр-бею для

представления его султанскому величеству.

По выходе моем с эскадрою из острова Кефалонии намерен

я подойтить к острову Св. Мавры для скорейшего освобождения

его от французов, а вы с вверенным вам кораблем «Св. Троица»

и двумя турецкими из лучших фрегатами извольте следовать

к острову Корфу для усиления эскадры нашей, под начальством

флота капитана 1 ранга и кавалера Селивачева состоящей;

старайтесь вместе с ним остров Корфу содержать в тесной блокаде,

десантов французских на оный остров отнюдь не допускать, суда

их брать в плен, а при случае множества, чего забрать

невозможно, бить и топить; наистрожайше подтверждаю объявить

командующему там отделенною от меня эскадрою флота

капитану Селивачеву иметь бдительное попечение, ни под каким

видом французов на остров Корфу к усилению там гарнизона не

допускать, можно поставить против крепости в удобном месте

против французских кораблей два корабля наши и два

турецкие фрегата, корабли наши могут надзирать за кораблями

французскими и два фрегата крейсировать будут вдоль острова

между оным и берегом, а все прочие военные суда наши и

турецкие могут крейсировать в нордвестовой стороне пред островом

Корфу при венецианском береге и между мыса Атренто к

Албании; имея в виду остров Корфу, нужно также осматривать и

западную сторону острова Корфу, дабы какими-либо обманами

ко

оному не пристали; за всем сим, как лучше, что при оном

должно учредить и содержать остров в блокаде, все оное

полагаю я на благоразумие командующего эскадрою й спомоще-

ствующих ему господ командующих, старайтесь как наивозможно

лучшими средствами повеленное мною исполнить и ожидающий

в Корфу десант переловить и взять в плен. По выходе моем из

здешнего места для следования в поселенный путь учинен вам

будет особый сигнал, что и учинить; еще напоминаю за всем,

как лучше, содержать сей остров в блокаде и надзирание иметь

за караулами, тут стоящими, чтобы десант не предпринял бы

в ночную темноту крейсирующих впереди, не вышли бы

корабли от крепости ему на вспоможение и не атаковали бы вблизи

оного места случится могущих малое число судов, для таковых

более случаев и полагать наирачительную осмотрительность

начальников, тут состоящих и быть имеющих, чтобы, соображая

все таковые обстоятельства, г-н капитан Селивачев распорядил

бы все благорассмотрительно и осторожно.

Нижеподписавшиеся депутаты общества Парги представляем

вашему высокопревосходительству глубочайшее прискорбие

народа Парги, когда на сих днях дошла до сведения его

неожиданная и нечаянная весть, что устано-вленное в Константинополе

Блистательною Портою Оттоманскою уложение сообщено было

одним депутатам островов, прежде бывших венецианских, и оное,

не соединяя нас к сим островам, оставляет лишенных сего права.

Известно вашему высокопревосходительству состояние отечества

нашего Парги; мы неоднократно представляли вам дела наши,

со вре*меии даже как соединенный флот Российско-Оттоманский

направлял путь к сим местам для изгнания общего неприятеля

французов, тогда же не преминули мы сами собою изгнать из

крепости и уезда нашего сих неприятелей, употребив на то все

зависящие от нас способы. Твердо полагались мы на манифесты

всепресветлейших союзных государей, которыми доставление

свободы наравне с прочими островами было и нам обещано, ибо

мы пребывали всегда в соединении с сими островами, под

покровительством прежде бывшего венецианского правительства,

продолжавшимся более четырехсот лет, и в течение сего

времени пользовались мы особливою вольностью.

Когда соединенный флот прибыл в Занте, предпочтительно

пред другими явились мы у вашего высокопревосходительства,

нижайше прося покровительства и защиту у единоверного

нашего всемилостивейшего государя, каковое покровительство

искреннейше и усерднейше желали мы иметь счастье получать

Поделиться с друзьями: