Адмирал Ушаков. Том 2, часть 1
Шрифт:
увидел под городом французский семидесятый 1 корабль, совсем
вооруженный, а другой шестидесятый корабль невооруженный;
кои его ныне стараются вооружить; только и не имеет он фор-
стеньги; также видно, что его и починивают. Сверх сих сил
32-пушечный фрегат, два бомбардирских и до десяти галер и
шебек, кои все готовы. По прибытии моем я высадил на берег
священника, бывшего со мною для отвоза, и с ним здешнего
жителя лоцмана; на другой же день посетили меня дворянство,
священные чины и
усердие к нам, а всего паче просят, чтоб турок в десант не еы-
саживали, обещаясь с своей стороны от 10 до 15 тысяч
человек поставить в ружье и быть в нашем повиновении, и после
онаго всякий день присылают жителей и ожидают вашего
превосходительства, а между тем уведомляют о происшествиях.
Также ими взяты и доставлены ко мне: французский солдат,
стоявший в карауле у соляных озер, и славянин, употребленный
французами для шпионства. По словам их французы заперлись
в крепости: сами оттуда не выходят, к себе позволяют ходить,
но назад не выпускают. Я решился послать по приходе сюда
капитан-лейтенанта Шостака в крепость спросить, нет ли у них
намерения сдаться; которого с завязанными глазами ввели в
крепость, в огромный зал, наполненный генералами и старшинами
французскими, кои приняли его с великим учтивством и на
требование отвечали, что еще не видят, кому бы сдаться, и
удивляются, что сего от них требуют; но при всем том угощали его
обеденным столом, пили за его здоровье и после пригласили
в театр и на ужин. Ветр был крепкий, так что выехать нельзя
было, и потому капитан-лейтенант Шоетак согласился принять
их учтивость; равно и на шлюбке нашей матрозы были
накормлены.
Капитан французского корабля великий рискуй: как скоро
есть ветер, то снимается и ходит под парусами» стараясь напасть
на какое-нибудь судно; издали ходит очень хорошо, пушки
большого калибра и весьма далеко берут; в близость не подходит,
а на своем выстреле старается палить, а если чуть к нему
приблизился, то и бежать под крепость. Жители уведомляют, что
он ожидает шести дееятного английскаго 1 корабля, чтобы вместе
со всеми своими судами бежать.
Хотя от вашего превосходительства и было приказание
отрядить половину эскадры в крейсерство, и я приказал Але-
ксиано, но, посоветовавшись с капитаном Поскочиным и рас-
смотря обстоятельство и большое количество французских
судов, положил лучше стеречь их, чтобы не ушли, ибо таковое
количество судов есть изрядный приз, а когда Алексиано
очистит узкий пролив, то нам по пространству моря и по легкости
в ходу их никак не догнать, а корабль турецкого паши нам
никакой помощи не обещает: по большей части прячется за нас
или держится в отделенное™, дабы в случае нужды быть безо-
пасну, и потому оставил с собою корабль «Троицу»,
а их суданам ненадежная помощь. Нужно, ваше превосходительство,
поскорее ваше присутствие, дабы ободрить жителей и взять
сильную блокаду, а я надеюсь, хотя крейсеров и не послали, жители
по усердию к нам не допустят сделать высадку, а сюда мы уже
не пропустим. Итак, надеемся быть от стороны Анконы в
безопасности. Если же, ваше превосходительство, сами скоро быть
не можете, то не соизволите ли прислать сюда корабль и
фрегат для усиления обоих проходов. Впрочем во ожидании вашего
повеления с истинным высокопочтением и проч.
Подтверждение о взятии соединенными эскадрами островов
Цериго и Занте получила Порта из Леванта и Морей, а о
первом доставила ко мне уведомление и от господина вице-адмирала
Ушакова, который за противными ветрами находился еще по
отпуск всеподданнейшего своего рапорта при берегах Морей-
ских противу Модона и Наварина.
Благоприятство обоих начальников флота, взаимные их
похвалы друг другу и добрый успех хоть в малом деле, но
согласным подвигом обоюдных войск приобретенный, приняты
правлением х за большую победу.
Чрез отправленные нарочно суда прошлого августа 31-го из
Буюк-Дере и 12 сентября2 >из Дарданелл писал я к вашему
превосходительству о соединенных Российской и Блистательной
Порты турецкой эскадрах и о предприятиях, какие мы исполнять
положили. Ныне также долгом поставляю известить, что мы
острова, прежде бывшие венецианские: Цериго, Занте, Цефало-
нию и Св. Мавры, тоже и все прочие малые острова действиями
нашими от французов освободили и учредили на них правления
до воспоследования высочайшей конфирмации, оставив их под
нашей защитой, равно и берег, где было венецианское владение,
от французов освобожден же. Остров Корфу достаточным от
нас отрядом содержится в тесной блокаде, и мы с остальными
судами эскадр наших, на сих днях, взяв боем от французов
крепость Св. Мавры и установив в оном острове, равно как и в
прочих, все потребное, поспешаем идти к о. Корфу и, соединясь
там с нашим отрядом, будем стараться о взятии оного, а также
и о защите от десанта берегов Венецианского залива, если в том
случится надобность.
Прошу покорнейше ваше превосходительство известить меня
благосклоннейшим вашим уведомлением о местопребывании
вашем с английскою эскадрою и какие вами в той стороне
чинятся предприятия и деятельности, равно и о том, получены ли