Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:

прислано к нам для осады крепости:

От Али-паши здесь находятся около двух тысяч пятисот

человек.

От Ибраим-паши Авлонского около полу торы тысячи.

От Мустафы-паши до двухсот пятидесяти человек.

Оные войска требуют от нас провианта, жалованья и пуль

с патронами, объявляя мне многократно, что ежели не дадим им

провианта, пуль с порохом и денег, то они принуждены будут,

оставя здешнее место, итти обратно. Кадыр-бей, командующий

эскадрою, старается последнее к ним от себя отделить, сколько

есть

у него налицо, посылает к ним деньги и несколько снабжал

их провиантом. Сколько' могли мы обще с ним найти здесь свинцу,

посылали им и давали пули и патроны с пулями, но за всем тем

снарядов до того недостаточно, что ни к какому делу безопасно

приступить не можно. От пашей требовали, но присылки нет,

кроме того количества, с чем войска их сначала пришли и на

вылазках против французов уже расстреляли. Провианта на

эскадрах теперь в наличии почти не имеем; суда с провиантом

приходят в малом количестве и редко; быть может, что

теперешние противные крепкие ветры и худая погода их не допускают.

Сухопутным войскам провианта отделить мы не можем, денег

в наличии также недостаточно и войска сухопутные содержать

нам нечем. За всем тем устраиваем вновь батареи и, как скоро

эскадра наша из Венецианского залива возвратится, то употребя

с нею достаточное число наших людей, надеюсь я взять

штурмом остров Видо. Мы даже матросов наших посылаем в десант

и все средства употребляем, что только можно.

От пашей требовали войск до 12 000, как им от

Блистательной Порты предписано, и их ожидаем. Недостатки и

медлительность присылки войск приостанавливают наши действия. Всего

больше опасаюсь я, что ежели и последние войска албанские

отсюда отойдут, люди наши в десанте, на берегу, в разных местах

находящиеся, могут быть в великой расстройке. Осмеливаюсь

всепокорнейше просить таковые необходимые надобности

повелеть пополнить в скорейшем времени, также доставить осадную

артиллерию, способную к береговому употреблению, и снаряды

нам надобные. Теперь же вместо оных употребляем мы

корабельные орудия и снаряды, но станки корабельные по

неспособности их на берегу часто портятся, а снарядов на употребляемые

орудия: недостаточно. С этою надеждою и с глубочайшим к

вашей светлости высокопо'читанием имею честь быть и проч.

Милостивый государь мой!

Свидетельствуя высокопочитание мое и преданность вашему

превосходительству покорнейше прошу о скорейшей присылке

войск, нами от вас просимых и по обещанию Еашему

назначенных в дополнение к тем, которые здесь находятся, еще тысяч

до четырех, и чтобы с ними было патронов с пулями с каждым

по 100 зарядов. Одолжите по вашему благоприятству как наи-

возможно скорее оные войска прислать;

теперь настоит

удобность благонадежная, что крепости Корфу непродолжительно

взять можно, ежели только войска немедленно будут присланы;

с малым количеством войска успех иметь не можно. Повторяю

еще покорнейшую мою просьбу о скорейшей присылке.

Милостивый государь мой!

Почтеннейшее письмо вашего превосходительства я имел честь

получить, за которое за благоприятство, дружбу и за

попечительное старание о посылке к нам провианта покорнейше

благодарю, присланный провиант в малом количестве весь уже в

расходе и теперь опять налицо у нас нет, прошу как можно

посылкою поспешить, в прочем свидетельствую вашему

превосходительству истинное мое почтение и преданность, с каковым

навсегда имею честь быть.

P. S. Я, оконча письмо к вашему превосходительству, к крайнему

сожалению, получил письмо от посланного от меня майора Ричардопуло с

нанятыми из Кефалонии лодками, который с ними прибыл в Патрас, явился

к Шукри-ефендию и требовал погрузки провианту для отвозу ко мне

в эскадру, но с ужасом услышал, что провианта готового совсем тут

никакого нет, следовательно, наши люди неизбежно должны умирать с голоду.

Мы теперь провианта здесь ничего не имеем, обнадеясь на уведомление

Шукри-ефендия и паши бывшего тут вашего предместника, как в письмах

кх значит[ся], что провиант тут весь заготовлен, ожидают только судов

для перевозу таковой. Случившийся важный обман повергает нас в

крайнее и неизбежное бедствие. Я всепокорнейше прошу вашего

превосходительства поспешить, спасти людей наших от несчастия, употребить старание

ваше как наивозможно достать провианта и нам прислать, за таковое

благодеяние ваше великую благодарность отнесу я к Блистательной Порте

Оттоманской,

Его императорскому величеству благоугодно было возложить

на меня отправление к Кадыр-бею от высочайшего его имени

подарок, состоящий: 1) в часах с цепочкою, бриллиантами

осыпанных под № 3-м; 2) мех соболий под № 1-м, и полсорока

соболей под № 1-м же. Влагая у сего копию с высочайшего

повеления, покорнейше ваше превосходительство прошу вручить

Кадыр-бею как сии подарки, так и письмо мое на турецком

языке. С сим же курьером Кадыр-бей получит повеление от

верховного визиря принять оные. подарки. Должен я предупре-

дить ваше превосходительство, что при извещении о присланном

для Кадыр-бея подарке министерству турецкому наведывались,

не назначено ли в подарок какой суммы экипажам турецких

Поделиться с друзьями: