Адмирал Ушаков. Том 3
Шрифт:
губернатор Янина!
Милостивый государь мой!
С поданного ко мне и командующему ескадрою
Блистательной Порты капитану-бею Кадыр-бею от депутатов острова Че-
фалонии, при Сенате в Корфу находящихся, сего июля от 4-го
дня прошения копию при сем препровождаю, из которого
[прошения] усмотреть соизволите справедливую жалобу островских
обывателей, терпящих неожиданное и бесподобное утеснение тем,
что суда ваши берут в плен их суда и с товарами и люди оных
судов содержатся закованные
арестованы; с крайним сожалением и прискорбностью получил я
таковую неожиданную жалобу обывателей Ионических островов,
победоносным оружием высоких держав Империи Всероссийской
и Блистательной Порты Оттоманской от французов
освобожденных и состоящих под протекциею их величеств государей наши к
императоров, от которых уверительно обнадежены они
покровительством и защитою, почему прошу ваше превосходительство
судами вашими противно повелению и намерению его
султанского величества захваченные два судна островов Чефалонии и
Занте с товарами и людьми освободить, яко ни в чем невинных,
а исполняющих повеления вышнего начальства, также и впредь
наистрожайше запретить судам вашим для таковых дерзких
предприятиев к островам Ионическим не приближаться и
таковых дерзкостей отнюдь не производить, в противном случае
может с ними случиться неприятное последствие, яко с судами
неприятельскими, ибо дружеские суда таковых наглостей чинить
не должны и не следует. И все таковое происшествие, считаю я,
делается в противность воле его султанского величества, о чем
я и не премину отнестись к Блистательной Порте Оттоманской
через чрезвычайного посланника и полномочного российского
министра, в Константинополе пребывающего. Прошу ваше
превосходительство о сохранении обещанной вами к нам дружбы и
благоприятства, равно и к островским обывателям, под
протекцией) и покровительством государей императоров наших
состоящим.
Федор Ушаков
Из переписки австрийского генерала Бради, в Бокке-ди-Кат-
таре близ Черной Горы находящегося, к австрийскому консулу
Криссоплеври в острове Занте по нечаянному случаю получил
я письмо, в котором явственно открываются неприличные их
замыслы и деятельности островских жителей, отвращая их от
наших учреждениев, и стараются склонять в свою сторону и тем
наносят разврат и несогласности, также и против народа Черной
горы таковые же заметны генерала Бради деятельности. По
случаю прибытия ныне ко мне из Петербурга архимандрита Вуко-
тича, отправленного от меня в Черную гору к митрополиту Не-
гошу, послал я к генералу Бради от себя письмо с надлежащими
объяснениями и просьбою таковые
неприличные замыслы,несходственные дружбе, оставить, уведомил об оном также
чрезвычайного посланника и полномочного министра графа
Разумовского в Вену и в[ашему] с[иятельству] для надлежащих сведе-
ниев сим донесть честью имею. С писем моих, посланных к
министру Разумовскому1 и генералу Бради2, равно и с
перехваченного мною точные копии при сем прилагаю.
На сих днях получил я два письма из Рагузы от российского
генерального консула Джика, объясняемые замыслы и хитрости
австрийского генерала Бради в рассуждении Рагузы, с которых
копии препроводил я к министрам: в Вену — графу
Разумовскому, а в Константинополь — Томаре, и в[ашему] о[иятельству]
за известие таковые же представить честь имею. А после сего
чрез мальтийских кавалеров получил я ноту от господина Бради,
в которой противные поступки Рагузы описаны, но естли
сообразить вышеозначенное письмо о переписке с австрийским
консулом, ясно усмотреть можете, что и тут таковые же
производятся ею г замыслы неприличные.
Ваше превосходительство, милостивы? государь!
По связи совершенной дружбы всемилостивейших государей
наших императоров не ожидал я интриг и замыслов,
употребляемых вами и генеральным консулом австрийским Криссоплеври,
в Занте находящимся, противу прежде бывших венецианских
островов, победоносным оружием союзных держав от
французов освобожденных. И сверх чаяния таковой поступок
перепискою вашею с означенным генеральным консулом открывается
явным и противен есть искренности и совершенной дружбе
существующей. Также интриги, происки и неблагоприятные поступки
в рассуждении митрополита и черногорского народа становятся
по тому ж [поступку] явственны. По высочайшему именному
повелению всемилостивейшего государя моего императора в
минувшем марте месяце отправлен был от меня из ескадры флота
капитан-лейтенант Клапакис в Черную Гору к преосвященному
митрополиту Негошу; вместо оказания ему благоприятства и
пособия со стороны вашей под видом удерживания карантина
всякие препятствия и затруднительности нанесены были бесподобно.
А когда и допущен он был с письмами и до разговора с
митрополитом, и тогда употреблен строгий и неприличный за ним
присмотр, как бы по подозрению, да и с самим митрополитом и
народом черногорским поступки ваши не соответственны
искренности дружбы, хотя они и укрыты завесою политики, вами
употребляемой; собственное письмо ваше поступки открывает
достаточно. Долгом почел я откровенно объясниться вашему