Агент Их Величеств. Часть 2
Шрифт:
Глава 5
Следователю хватило одного взгляда через эфирные «очки» для того чтобы понять: никакого демона в Роберте Фолте нет, и никогда не было.
Хозяин усадьбы встретил Фигаро не в доме, а на берегу озера, где он, сгорбившись и кутаясь в тёплый непромокаемый плащ цвета хаки, сидел на раскладном стуле с длинной удочкой, рассеяно поглядывая на полосатый поплавок. Поплавок был модный, с алхимической лампочкой; с таким, наверное, было очень удобно рыбачить по ночам.
По документам Фолту было шестьдесят пять, но алхимические тоники скостили его возраст до твёрдых сорока. На кого-то омолаживающие декокты действовали
Хотя, похоже, «нечто из ряда вон» как раз и случилось с хозяином усадьбы, причём совсем недавно: Фолт был смертельно бледен, и выглядел так, словно перенёс тяжёлую болезнь. Его пальцы заметно подрагивали, кожа вокруг глаз приобрела нездоровый желтоватый оттенок, а взгляд то и дело как будто спотыкался обо что-то, проваливаясь в безмысленную серую пустоту.
Фолт спокойно выслушал Фигаро, представившегося «внештатным сотрудником ОСП», вымученно улыбнулся кончиками губ, и махнул рукой, вложив в этот жест легко читаемый смысл: что ж, валяйте, господин «внештатный сотрудник», всё равно мы тут оба понимаем, что вы из куда более занятной организации. Отвернувшись, он кивнул на поплавок и сказал:
– С самого утра тишина. Хоть бы карась какой клюнул. Было дело, я тут и щук таскал, и окуней... Извините, кстати, что не приглашаю присесть – не на что.
– Ничего, – следователь хмыкнул, – я постою. Вас, кстати, дождь не беспокоит?
– Да разве это дождь... Так, моросит. А вот вы зря без зонтика.
Фигаро молча взмахнул рукой, и над его головой вспыхнул купол Малого кинетического щита. «Хотя, – подумал следователь, – он прав: захватить зонтик было бы проще. Но кто б там об этом подумал»
– Ловко. – Фолт закашлялся, сплюнув на землю комок кровавой мокроты. – Извините, я немного не в здравии. Но уже иду на поправку. Доктора говорят, через неделю буду как новенький. В крайнем случае, через две.
– У вас в ауре след тяжёлой эфирной травмы. – Фигаро нахмурился. – В порядке вы будете, это да. Но вряд ли через неделю или даже через две. Вам бы показаться специалисту...
– Уже. – Фолт поморщился, достал из кармана платок и промокнул губы. – В городе два колдуна: господин Мейн и господин Лисков. Я знаю, что у меня в ауре трещина, и знаю, что она заживёт самостоятельно. Все нужные пилюли я принимаю и, как видите, провожу много времени на свежем воздухе.
– Вижу. И кто вас так приложил? Не расскажете?
– Рассказал бы, если б знал. – Фолт залился тихим лающим смехом. – Но я и правда не знаю. Даже не подозреваю, чья это работа... Скажите, это похоже на след от проклятия?
– Ни разу. Совершенно не похоже, даже близко. Я вообще впервые такое вижу, – признался Фигаро. – Вашу ауру словно взболтали ложечкой. Но подозреваю, что это может быть как-то связано с тем, что вы внезапно научились колдовать.
– А. – Взгляд хозяина усадьбы потух; он чуть дёрнул удилище, перемещая поплавок ближе к берегу. – А. Вы об этом. Не переживайте, колдовать я уже разучился. Так что молнией вас треснуть не смогу при всём желании.
– Знаю. Никаких следов предрасположенности к колдовству в вас нет. Ни малейших. Но этого типа, Рене, вы уложили колдовством. Я видел отчёт нашего коронера – классическое электрошоковое заклятье. Даже эфирный след остался.
– Да. – Фолт пожал плечами. – Так и есть. Может, всё-таки, принесёте из дома
стул?Вместо ответа следователь молча сотворил ещё один кинетический щит, на который и уселся, шаря по карманам в поисках сигарет. Со стороны это выглядело забавно: Фигаро будто превратился в опытного мима, показывающего «невидимый табурет».
Фолт невесело усмехнулся, и покачал головой.
– Хорошо быть колдуном, – сказал он. – Уж я-то теперь знаю.
– Мне кажется, – следователь, наконец, нашёл в кармане плаща пачку «Вензеля», и, достав сигарету, прикурил «от пальца», – что вы можете рассказать презабавную историю. До крайности забавную, я бы сказал.
– Могу. Но вот захочу ли?
– Господин Фолт...
– Стоп! – Человек в непромокаемом плаще резко вскинул руку; на его лице появилось выражение крайнего отвращения. – Стоп. Давайте сразу говорить начистоту: я прекрасно понимаю, что при желании вы просто пригласите сюда скучных серых людей с короткими стрижками и дурацкими кличками, которые вскроют мне башку и достанут оттуда любую информацию, которая им нужна. Или накачают меня какой-нибудь алхимической дрянью, после чего я расскажу им даже то, сколько раз в день я посещаю уборную, и с каким результатом. Но даже я знаю, что все эти ваши штучки ненадёжны. Вы можете сделать из меня дурачка, но так и не получить нужной вам информации, а пытки контрпродуктивны – я расскажу вам даже то, чего не знаю.
– С чего вы взяли, – Фигаро осторожно затянулся сигаретой, – будто я собираюсь подвергнуть вас всем этим неприятным процедурам? Я не стану вам лгать: да, подобное иногда практикуется. Но только в исключительных случаях, и только на совсем уж отъявленных головорезах. Или когда ситуация критическая, и от скорости получения информации зависит, например, человеческая жизнь. Однако ваш случай не из этих, как я понимаю. Или?..
Фолт глубоко вздохнул, закрыл глаза, и по самый нос скрылся в своём плаще, словно провалившись в него. Некоторое время он молчал, замерев неподвижно, точно изваяние, а потом, чуть приоткрыв один глаз, сказал:
– Я предлагаю сделку, господин Фигаро. Я соглашаюсь на сотрудничество, рассказываю вам всё, что знаю – пусть даже и под этим вашим эликсиром правды – а вы взамен снимаете с меня все обвинения. С меня... – он немного запнулся, но затем голос Фолта стал жёстким, – и с моего сына.
– Хм, – Фигаро потёр нос, – значит, сделка со следствием? Но, насколько мне известно, у инквизиторов не возникло к вам вопросов по поводу убийства Рене Коффера. Хотя, если честно, я не понимаю, почему: здесь налицо убийство при помощи колдовства. Вас, как минимум, вызвали бы на допрос, но всё ограничилось безликим протоколом. Да, чисто технически это была самооборона, и любой адвокат, осиливший хотя бы первый том Другого Кодекса, закрыл бы дело даже не доведя его до судебного разбирательства, но... Всё равно странно.
– Старший инквизитор Кранц, – Фолт сбился на хриплый шёпот, однако, собравшись и прочистив горло, вновь заговорил нормальным голосом, – насколько мне известно, тоже имеет отношение ко всей этой... мерзости. Как и судья Коваль. Поэтому частью сделки между нами будет защита. Я и мой сын. Вы можете это устроить?
Фигаро коротко кивнул.
– Да, – сказал он, – могу. Мы спрячем вас так же надёжно, как если бы вы переселились на Луну. Может, наша организация так и поступит... Однако же, если вы так боитесь, то почему просто сидите тут с удочкой. Я не снайпер, но даже у меня легко вы вышло снять вас во-о-он с того мыса на берегу. Причём без оптики.