Аларик
Шрифт:
– Вытолкать его из деревни в три шеи и на этом все!
– больше всех старался броско одетый пухляш.
– Да чтобы я доверила ему лечить хоть свой самый маленький прыщ? Не бывать этому!
– пыталась донести свою мысль бойкая девица в клетчатом сарафане.
– Мы прожили без зельевара пять лет, проживем и больше!
– услышал я еще один крик из бурлящей толпы.
– Не надо нам зельевара, от них лишь одни беды!
–
– Вон его, вон!
– Ату его, ату, злую собаку эдакую!
– Сволочь он, как все!
– Гнать его надо, гнать!
Слушая эти упреки, я просто стоял, не зная, что и ответить. Нет - я вовсе не мямля, и могу постоять за себя. Но тут... Я не ожидал такого при самой первой встрече. Я был готов почти к любому приему - к хорошему, и не очень. Но только не к такому. Точно не к такому. Что бы вот так вот, вмиг, враз , стать поперек горла жителям всей деревни? Да и что вообще я мог сказать им в ответ? Возражать? Отнекиваться? Упрямо стоять на своем? Но на чем стоять? Ведь я ничего не сделал!
Ничего. Ничего. Ничегошеньки!
Чем больше я думал над этим, тем больше мои ладони превращались в плотно сжатые кулаки. Да - может быть я пока не опытен. Да - пока не умею варить очень сильные зелья. Но это не повод гнать меня из деревни! Что они там говорили? "Ату его, ату!" "Кого ты к нам притащил?" Неужто они забыли, что я к ним не напрашивался! Это они просили зельевара в деревню, а не я напросился к ним!
К счастью, отвечать на их обвинения мне не потребовалось.
– Потише, уважаемые. Прошу вас, потише.
– Голос старосты по-прежнему звучал ровно и спокойно, словно волна всколыхнувшегося негодования совсем его не коснулась.
– Чем громче вы галдите, тем дольше мне придется всех вас успокаивать.
Слово за слово, но шум потихоньку улегся, и все взоры вновь обратились на старосту.
– Я вас понимаю. Я всех вас понимаю, - снова твёрдо продолжил он доносить до всех свои мысли.
– Ваше негодование мне вполне понятно. Ваша злость мне понятна. И все обвинения тоже. И я скорблю вместе с вами. Да - бывший зельевар заработал у нас очень дурную славу. И в этом - его вина.
– Сволочь он! Гад! Паршивец!
– вновь взорвалось в харчевне.
– Хорошо, что он сдох, - взвизгнул кто-то в углу.
– Я во всем с вами согласен, - снова прогудел голос старосты.
– Но это - другой зельевар. Аларик - другой зельевар. И все ваши обвинения не имеют места. Этот юноша не должен отвечать за чужие ошибки.
Услыхав его слова, я немного расслабился. Верно, верно. Зельевара, как и купца, встречают по одежке, а провожают, как кузнеца, по качеству приобретенных изделий.
Но местный люд так просто не успокаивался.
– Но все одно он - зельевар, - обвинительным тоном бросила женщина в полосатом платье.
–
И что с того?– обернулся к ней староста.
– А-то, что все зельевары в своей душе склоны ко злу, - уверенно заявила она.
– Но новый зельевар никому ничего не сделал!
Золотые слова. И я все думал об этом.
– А наш старый зельевар тоже никому ничего плохого не делал... До поры до времени.
Я почувствовал, как атмосфера в харчевне снова накаляется - собравшиеся стали напоминать большой гнойный пузырь, который вот-вот и лопнет.
– И что вы предлагаете? Отказаться от услуг зельеваров?
– предложил старейшина.
– Поймите - в пограничных землях дорог любой врачеватель. Конечно, есть городские зельевары и лекари. Но они не всегда готовы прийти нам на помощь. Да и расценки у них не каждый из вас потянет. А тут - свой зельевар. И не простой, а из гильдии зельеваров.
Краем глаза я увидел, как господин Бельдигус, предусмотрительно оставшийся у самых дверей харчевни, яростно закивал. Да, мол, все так- ими рекомендованный.
– До сих пор мы с вами обходились только одним лекарем. Худо-бедно, но обходились.
Ого? Так в этой деревне и лекарь есть? Надо зайти непременно. Между представителями наших гильдий всегда шла небольшая вражда, но, думаю, к такому новичку, как я, он будет снисходителен.
– Но после того как с ним случилась беда, нас лечить больше некому.
Ах вот оно что? Да что же за невезенье.
– Но почему зельевар? Маркус, неужели ты не мог испросить кого-то из гильдии лекарей?
– просил его дородный мужчина.
– Мог. И испросил. Мало того - я дал запрос в обе гильдии. В обе гильдии сразу. И первой откликнулась эта. А поскольку выбирать нам особо не из чего... Потому я решил дать гильдии зельеваров еще один шанс, и попросил уважаемого господина Бельдигуса пригласить к нам своего зельевара.
Шум в зале немного затих, хотя количество злобных взглядов, бросаемых на меня, нисколько не уменьшилось.
– Но ты же понимаешь, Маркус, что мы не сможем ему доверять!
– заявила рыжеволосая.
– Не можем! Не можем! Не будем!
– вновь загалдели вокруг.
– Не можете. И я этого не прошу. Я прошу лишь одного - дайте ему шанс. Дайте ему возможность показать себя, и кто знает - может быть, когда-нибудь, мы он станет всем нам другом.
Я чувствовал, что с каждым его новым словом накал в харчевне постепенно спадал. Не знаю, что именно убедило собравшихся - мудрые слова, или уверенный голос, но, наконец, я увидел, как некоторые жители стали качать головой и потянулись к выходу. Вот зал покинул один человек, вот пара, муж с женой, вот целая семья. Вскоре толпа значительно поредела, а оставшаяся часть посетителей стала усаживаться за столы, искоса бросая на меня недовольные взгляды.
<