Аларик
Шрифт:
– Все, Аларик. Дело сделано, - заявил неожиданно оказавшийся возле меня глава гильдии.
– Худо, бедно, но эта деревня тебя приняла. Теперь ты - зельевар Междулесья, А значит, ты обязан выполнить контракт до конца.
– Контракт? Контракт? Я обязан выполнить ваш троллий контракт?
– возмутился я. Скопившееся во мне напряжение требовало найти себе выход.
– Тогда вы в свою очередь были обязаны предупредить меня о здешнем... гостеприимстве, - возразил я ему.
Так разговаривать с главой гильдии вовсе не подобает. За это можно и получить по шапке.
–
– довольно улыбнулся носитель серебряной бляхи.
– А разные мелкие неурядицы... Где их не бывает?
– ехидно осклабился он.
Вот же хитрый лис. Да, верно - где проблем не бывает. Только вот я уже понимал, что мои проблемы только начинаются.
– Господин Маркус?
– обратился гильдиец к старосте.
– Да?
– Посвятите Аларика в курс происходящего, дабы он смог избежать тут возможных неувязок.
– Всенепременно, - с достоинством отозвался старейшина, после чего глава гильдии выскочил из трактира, словно за ним гналась стая разозлённых волков.
Покинул харчевню и все. Никаких объяснений, никаких советов и никакого напутствия. Он даже руку мне не пожал на прощанье.
Хм - почему же я чувствую, словно меня окунули в грязь?
Да - не такого вступления в должность я ожидал. Совсем не такого.
*
К счастью, совсем без объяснений меня все же не оставили.
– Аларик. Идем со мной, - раздался сверху властный голос старейшины.
– Идем? А куда?
– неуверенно спросил его я.
– Куда? По-первой, я хочу показать тебе, где стоит твой дом. Ты ведь не собираешься жить у нас под открытым небом?
Жить под открытым небом всю весну, лето, осень и зиму? Нет, не собираюсь.
– А во-вторых, по дороге я отвечу на все твои вопросы. На все, что смогу ответить, - тут же поправился он.
– У тебя же есть вопросы, верно?
Конечно, есть. Как не быть.
– Хорошо, идем.
Дойдя до входных дверей, мы вышли из харчевни, и, пройдя немного вперед, свернули на длинную улочку, что, скорее всего, вела к одной из окраин.
По ней мы и пошли.
Так, так, так - тихо постукивала трость по сухой земле. Староста деревни шел гордо и не спеша, ритмично постукивая тростью о мелкие камни дороги. Звяк, звяк, звяк - позвякивала утварь в моем большом рюкзаке, когда я делал очередной шаг по деревенской дороге. Тук,
тук, тук, - громко ухало мое сердце, в ожидании ждущих меня объяснений. Я волновался? Еще бы. Кто бы ни волновался.– Ты, Аларик, это, на наших жителей сильно не обижайся, - приступил к пояснениям староста.
– Я и не обижаться? Да что вы, как можно, - заявил я с обидой. Не обижайся? Ха - да я был просто зол!
– Я все понимаю, да. Все понимаю, поверь, - заверил меня старик.
– Но и ты их пойми - у них есть причины не доверять зельеварам.
– Речь о зельеваре, что был у вас до меня?
– вспомнил про обвинения я.
– Да, - согласился староста.
– И что? Что такого он успел натворить? Перепутал разные снадобья? Дал кому-то слабительное вместо средства от насморка? Продал слабое средство по цене дорогого? Обрюхатил чью-то невесту? Сбил телегой ребенка? Пьяным песни орал?
Я продолжал говорить разные обидные вещи. Умом-то я понимал, что разговаривать со старостой так нельзя. Тем более мне, человеку пришлому. Но мой разум затуманила жгучая обида, и я хотел справедливости. Самой обычной правды. Почему это местным можно меня охаивать, а я в ответ молчать? Я - зельевар, а не шут гороховый. Нельзя нас так оскорблять.
– Нет, ничего такого, - покачал старик головой.
– Тогда что он такого наделал?
– прямо спросил я его.
– Что? Хм...Так просто и не ответишь, - уклончиво ответил он мне.
– Господин Тория, наш прошлый зельевар, проработал у нас очень долго времени - целых пятнадцать лет, - начал он издалека.
– Пятнадцать?
– Да.
Пятнадцать лет это очень долгий срок. Очень достойный срок для такой работы. Он означает, что зельевар и местные действительно хорошо ладили и, если так можно сказать, срослись между собой.
– Вначале между нашей деревней и этим зельеваром не было никаких разногласий: люди просили зелья, и он им их создавал. Если у него не было какого-нибудь зелья, то он шел за травами в лес, а потом их готовил. На ярмарках он тоже показывал себя хорошо: цену не заламывал, покупателям не грубил. Подати с продажи зелий всегда платил исправно и ничего не утаивал. Характер у него был спокойный, покладистый: с мужчинами он не спорил, женщин не обижал, крепким спиртным не баловался и никогда не буянил.
Хорошая рекомендация. Дай боги и обо мне когда-то вот так вот скажут.
– Однако в последний год он сильно поменялся, - продолжал историю староста.
– Поменялся?
– Да. Стал хмур, раздражителен и совсем не весел. А потом он и вовсе начал чудить: потравил своими зельями и снадобьями несколько человек.
– Прямо таки потравил?
– не сразу поверил я. Чтоб зельевар мог учудить такое? Такого быть не может!