Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английская классическая эпиграмма
Шрифт:

Сэмюел Батлер [35]

1612–1680

* * *
Хоть наугад стреляет Купидон,Но редко в цель не попадает он.
* * *
За долгий день судья устал несносно,И, приступив к последнему из дел,Сразил он жертву так молниеносно,Что тот и гром услышать не успел.
* * *
Прожить сумеет счастливо весь векГлупец иль очень умный человек:Кто глуп, тот не почувствует обид,А кто умен, тот их предотвратит.

35

Сэмюел Батлер (1612–1680) – выдающийся поэт-сатирик, осмеявший в поэме «Гудибрас» (1663–1678)

фанатизм буржуазных пуритан.

НА ОДНОГО ФИЛОСОФА
Над собственной остротой хохоча,Дохохотался до паралича.
* * *
Ученые в наш векТак далеко продвинули науку,Что стукнут в дверь и тотчас же по стукуИсчислят, сколько в доме человек.
* * *
С безмозглою женой большие сложности,Коль управлять дурехой нет возможности.

Абрахам Каули (?) [36]

Ок. 1618–1667

НА ОВИДИЕВУ СТРОКУ
«NULLUS AMOR EST MEDICABILIS HERBIS» [37] [38]
По преданию, произнесено поэтом в Вестминстер-Скул
Увидел Дафну Феб и, полон пыла,Зарделся так, что чуть весь мир не сжег.Когда бы от любви лекарство было,Не страждал бы сам врачеванья бог.

36

Абрахам Каули (1618–1667) – выдающийся поэт и малозначительный драматург.

37

Зельем любовь излечить невозможно (лат.).

38

На Овидиеву строку «Nulus amor est medicabilis herbis». Греческий миф рассказывает о страстной любви бога Феба к нимфе Дафне; Феб считался не только богом солнца, покровителем муз, но и богом врачевания.

Джон Драйден [39]

1631–1700

НАДПИСЬ ПОД ПОРТРЕТОМ МИЛЬТОНА В КНИГЕ «ПОТЕРЯННЫЙ РАЙ»
Гомер, Вергилий, Мильтон – имена,Которым жизнь бессмертная дана.Прекрасен первый мысли глубиной.Могучим слогом знаменит второй.Природа, истощив дерзанья дух,Явила в третьем гений первых двух.

Томас Джордан [40]

Ок. 1612–1685

* * *
Солдат и бог нам всех дорожеВ тот час, когда беда грозит.Но стоит ей минуть, и что же?Солдат отвержен, бог забыт.

39

Джон Драйден (1631–1700) – наряду с Джоном Мильтоном (1608–1674) – крупнейший английский поэт XVII века. Его стихотворение – дань высокого признания его великого современника.

40

Томас Джордан (ок. 1612–1685) – актер, драматург и поэт.

Джон Уилмот, граф Рочестер [41]

1617–1680

ЭПИТАФИЯ, НАПИСАННАЯ НА ДВЕРЯХ В ОПОЧИВАЛЬНЮ КАРЛА II
Ты зришь усыпальницу Карла Второго.Кто мог положиться на слово его?Хотя ничего не сказал он дурного,Не сделал и умного он ничего.
ОТВЕТ, ПРИПИСЫВАЕМЫЙ КАРЛУ II
Когда бы король оставался в живых,Он так бы сумел оправдаться пред вами:«Слова мои были моими словами,Дела же – делами министров моих».

41

Джон Уилмот, граф Рочестер (1647– 1680) – блестящий представитель знати периода Реставрации Стюартов, автор сатир. Король Карл II то приближал его к себе, то отказывал ему от двора. В одну из таких ссор Рочестер написал свою эпитафию еще живому тогда королю.

Генри Олдрич [42]

1647–1710

О ПЬЯНСТВЕ
Для пьянства есть такие поводы:Поминки, праздники, встречи, проводы,Крестины, свадьба и развод,Мороз, охота, Новый год,Выздоровленье, новоселье,Печаль, раскаянье, веселье,Успех, награда, новый чинИ просто пьянство –
без причин!

Уильям Уолш [43]

1663–1708

* * *
Ты вечером пьешь и буянишь всегда,Проспавшись, сгораешь потом от стыда.Дружище, беги несуразности сей:Будь вечером трезв иль без просыпу пей.

42

Генри Олдрич (1647–1710) – несмотря на высокое духовное звание, философские познания (автор учебника логики) и пост вице-канцлера Оксфордского университета, отличался веселым нравом. Приводимая здесь эпиграмма «О пьянстве» была написана им первоначально на латыни, а затем переведена на английский.

43

Уильям Уолш (1663–1708) – поэт, друживший с Драйденом и Александром Попом (см. примеч. к стр. 86 и 117). (прим. [39] и [58] – прим. от Consul)

Мэтью Прайор [44]

1664–1721

ЖЕРТВА ОЖИДАНЬЯ
Пред нами – жертва ожиданья!Напрасно жертвуя собой,Он ждал на улице свиданьяПод водосточною трубой.О человек – сосуд непрочный!Весной, когда идут дожди,Ты под трубою водосточнойСвоей возлюбленной не жди!
О ДЕНЕЖНОМ ДОЛГЕ
Я Джиму возвращать не будуВ долг взятых денег, ибо ДжимО долге разболтал повсюду.Я посрамлен. Мы квиты с ним.

44

Мэтью Прайор (1664–1721) – молодости сочетал дипломатическую службу с поэзией, в зрелые годы посвятил себя исключительно литературе; один из самых острых английских эпиграмматистов.

В ЗАЩИТУ ПОЭЗИИ
«Поэзия глупа!» В суждении такомЕсть свой резон. Но не забудь при этом,Что не всегда дурак рождается поэтом, –Он может быть и просто дураком!
* * *
Преопасно болен мистер Хьюго.Он весь день в постели слезы льет.Плачет также молодая Мод,Глядя на недужного супруга.О людские скорби! До чегоРазные рождают вас причины!Хьюго опасается кончины,Мод – выздоровления его.
* * *
О дева, чье сердце не лед! [45] Овидий – вот тот проводник,Который тебя напрямикБог знает куда заведет.
НАПРАСНАЯ УГРОЗА
– Едва невинности лишусь,Умру я в тот же час!– Давайте с вами я прощусь.Уж нет на свете вас!

Анонимные эпиграммы в сборниках XVII века

45

«О дева, чье сердце не лед!..» – Овидий – римский поэт I в. упомянут здесь как автор поэмы «Искусство любви».

НА СМЕРТЬ ДЖОНА ЛИЛБЕРНА, [46]
о воинственности которого говорили, что если бы на всем белом свете остался только один Джон Лилберн, то Джон выступил бы против Лилберна, а Лилберн – против Джона
Увы, скончался Джон, и Лилберн тоже.Но их в одну могилу класть негоже,Не то в гробу они между собойНемедленно начнут кулачный бой.
НА УЧЕНОГО МУЖА И ЕГО ЖЕНУ

46

«Ha смерть Джона Лилберна». Джон Лилберн (ок. 1614–1657) – представитель самого радикального крыла революционных буржуа-пуритан во время английской революции, заточенный Кромвелем в тюрьму за его идеи уравнительного коммунизма. Отличался неукротимым полемическим пылом.

Жена сказала мужу: «На меня,Ученый муж, не смотришь никогда ты.Сидишь, над книгой голову склони.В моем несчастье книги виноваты.Какою книгой сделаться бы мне,Чтоб я тебе, мой свет, была угодна?»«Календарем, – ответил муж жене. –Ведь я его меняю ежегодно».
НА ЖЕНУ МИЛЬТОНА
Вступил ослепший Мильтон в новый бракИ, слыша, как его жену друзьяСравнили с розой, молвил: «Если так,Об этом по шипам узнаю я».
Поделиться с друзьями: