Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английская классическая эпиграмма
Шрифт:
ЭПИТАФИЯ ТОМАСУ АЛЛЕНУ,
дважды вступавшему в брак и погребенному рядом со своими женами на кладбище города Уинчингем
Здесь мужу дозволено (о, благодать!)С обеими женами вволю поспать.

XVIII век

Джордж Грэнвилл, лорд Лэнсдаун [47]

1667–1735

НАДПИСЬ НА МОЛИТВЕННИКЕ КЛОРИНДЫ [48]

47

Джордж Грэнвилл, лорд Лэнсдаун (1667– 1735) – поэт и драматург, государственный деятель.

48

Надпись на молитвеннике Клоринды. – Клоринда – условное имя светской дамы.

Клоринда, молишься ты много,Прося прощения у бога,Сама же так строга к другим,Что не даешь прощенья им.
ОПАСНЫЕ
СРАВНЕНИЯ
Как день безоблачный, ясна,Блистательна, как небо в звездах,Всем одинаково онаПринадлежала, точно воздух.

Джонатан Свифт [49]

1667–1745

НА АНОНИМНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ

49

Джонатан Свифт (1667–1745) – великий писатель, поэт, публицист, автор классической сатиры на современную ему Англию «Путешествия Гулливера» (1726).

Вот вирши без подписи. Критик стремитсяК ним быть беспристрастным. Ведь он искониВыносит свой суд, невзирая на лица,Конечно, когда неизвестны они.
БЛОШИНЫЕ БЛОХИ [50]
Гоббс доказал: везде война!Тебя кусает под одежкойБлоха, а в свой черед онаУкушена мельчайшей блошкой.На меньшей меньшая сидит,И все идет ad infinitum [51] .Так и значительный пиитИскусан маленьким пиитом.

50

Блошиные блохи. – Гоббс Томас (1588–1679) – английский философ-материалист, автор политического трактата «Левиафан» (1651), в котором, считая, что люди живут по принципу «человек человеку волк», утверждал необходимость сильной власти для обуздания эгоизма.

51

До бесконечности (лат.).

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ ПОТОМКУ САМОУБИЙЦЫ
Мне очень жаль, что напоследокЗарезался ваш досточтимый предок.Или, пожалуй, правильней сказать бы:Зачем он не зарезался до свадьбы!..
* * *
– Я думаю, ума достанет Грину… [52] – Писать стихи? – Нет, бросить писанину.
СОВЕТ МИСТЕРА КАРТИ [53]

52

«– Я думаю, ума достанетГрину…» – Грин Мэтью (1696–1737) – автор поэмы «Сплин» (1737).

53

Совет мистера Карти. – Карти – школьный учитель в Дублине, где жил и Свифт; о качестве его переводов римского поэта Горация можно судить по отзыву Свифта.

по случаю выхода в свет его перевода Горация параллельно с латинским оригиналом
Спеши купить мой опус! В нем весомаПо крайней мере половина тома.

Уильям Конгрив [54]

1670–1729

* * *
Вот Сильвия проснулась, посмотри!И посмотри: на небе солнце встало!Лик Сильвии румянее зари,Глаза яснее водного зерцала.И в этом лике свет, и в лике том.Но ты не стой с красавицею рядом:Коль солнце оживит тебя теплом,То Сильвия тебя погубит хладом.

54

Уильям Конгрив (1670–1729) – драматург-сатирик, автор «комедий нравов».

Эйбел Эванс [55]

1679–1737

ЭПИТАФИЯ ДЖОНУ ВЭНБРУ [56]
Под сей плитой почиет зодчий Джон.Громоздки были у него строенья.Земля, ты на него дави, как онТебя всю жизнь давил без сожаленья.

Джон Гей [57]

1685–1732

ЭПИТАФИЯ САМОМУ СЕБЕ
Надпись в соборе Эльджин
Какая шутка – наша жизнь земная!Так раньше думал я. Теперь я это знаю.
КТО ЕСТЬ КТО
Вот бабочка. Но ветреница этаЕсть гусеница. Только разодета.

55

Эйбел Эванс (1679–1737) – малоизвестный поэт первой половины XVIII в.

56

Эпитафия Джону Вэнбру. – Вэнбру – выдающийся комедиограф и еще более выдающийся архитектор (1664–1726).

57

Джон Гей (1685–1732) – поэт-сатирик, автор прославленной балладной «Оперы нищих» (1728), сатиры на продажность полиции и ее связь с преступным миром.

Александр

Поп [58]

1688–1744

НАДПИСЬ ДЛЯ ОШЕЙНИКА СОБАКИ ЕГО КОРОЛЕВСКОГО ВЫСОЧЕСТВА
Я – пес Его высочества, терьер.А Вы, простите, чья собака, сэр?
НА УТВЕРЖДЕНИЕ КОЛЛИ СИББЕРА В ЗВАНИИ КОРОЛЕВСКОГО ПОЭТА-ЛАУРЕАТА [59]
Калигула прославился когда-то,А ныне Графтон стал героем дня:Тот произвел в сенаторы коня,А наш министр – осла в лауреаты.

58

Александр Поп (1688–1744) – поэт, сатирик, философ, друг Свифта и Джона Гея.

59

На утверждение Колли Сиббера в звании королевского поэта-лаурeата. – Колли Сиббер (1661–1757) – актер и популярный драматург своего времени, любимец придворных кругов. В 1730 г. назначен поэтом-лауреатом, что вызвало возмущение всех выдающихся писателей. А. Поп сделал его героем сатирической поэмы «Дунсидада» (что по-русски означает «Глупиада»). Калигула Гай Цезарь (12–41) – римский император-самодур, чтобы унизить сенат, ввел в него своего коня. Графтон Чарлз (1682– 1757) – премьер-министр Англии.

АНОНИМНАЯ ЭПИГРАММА НА КОЛЛИ СИББЕРА
При аглицком дворе во время оноПоэтом был поэт, шутом был шут.В наш век скромнее короли живут:Поэт и шут в одном лице у трона.
СОЧИНИТЕЛЮ ЛАТИНСКИХ ЭПИТАФИЙ РОБЕРТУ ФРЕНДУ [60]
Ты в длинных эпитафиях своихТакую околесицу несешь,Что в первых же словах почуя ложь,Никто не дочитает остальных.

60

Сочинителю латинских эпитафий Роберту Френду. – Роберт Френд (1667–1751) – директор Вестминстерской школы, привилегированной мужской средней школы в Лондоне. О его «творчестве» действительно можно судить по эпиграмме Попа.

ОТВЕТ БОЛЬНОГО АВТОРА НА ПИСЬМО РИЧАРДА КРОМВЕЛЯ [61]
Когда уныло я смотрел на мир,Меня столь облегчило слово ваше,Что в тот же миг врача я выгнал взашейИ отменил назначенный клистир.
* * *
Всех удивляет красавица Флора.Как хорошо сохранилась она!Семьдесят лет ей исполнится скоро,А на лице расцветает весна.Но незавидно ее положенье,Ибо она, – о, жестокость людей! –Слишком юна, чтобы вызвать почтенье,Слишком стара, чтоб любезничать с ней.

61

Ответ больного автора на письмо Ричарда Кромвеля. – Ричард Кромвель (1626–1712) – сын Оливера Кромвеля, правителя Англии в годы республики (1649–1658), ненадолго сменил на этом посту отца, затем жил в изгнании; незадолго до смерти вернулся в Англию. Стихотворение Попа написано в оригинале по-французски.

* * *
Из всех красавиц, что почили в бозе,Покоя нет лишь Делии да Розе:Их призраки в том пребывают месте,Где некогда они лишились чести.
НАПРАСНЫЕ УСИЛИЯ
Он долго в лоб стучал перстом,Забыв названье тома.Но для чего стучаться в дом,Где никого нет дома?
НА НЬЮТОНА [62]
Был этот мир глубокой тьмой окутан.Да будет свет! И вот явился Ньютон.

62

На Ньютона. – Ньютон Исаак (1642–1727) – великий английский физик.

Джон Сквайр [63]

1884–1958

* * *
Но сатана недолго ждал реванша,Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше.

Сэмюел Уэсли Младший [64]

1690–1739

НА ГОСУДАРСТВЕННУЮ КАЗНУ И ЕЕ СТРАЖУ [65]
Сторожа, когда отходят все ко сну,Караулят королевскую казну.На окованных дверях крюки крепки,На тяжелых сундуках висят замки.Но когда заря окрасит небосвод,Кто казну при свете дня убережет?

63

Джон Сквайр (1884–1958), – поэт, прозаик и пародист, написал дополнение к эпиграмме А. Попа, намекая на то, что Альберт Эйнштейн (1879–1955) своей теорией относительности сделал картину вселенной неясной.

64

Сэмюел Уэсли Младший (1690–1739) – поэт и педагог. Сочинял эпиграммы на министра Роберта Уолпола, за что попал в опалу.

65

На государственную казну и ее стражу. – Эпиграмма имеет в виду Роберта Уолпола (1676– 1745), который двадцать с лишним лет (1721–1742), занимая пост премьер-министра, грабил казну и брал взятки.

Поделиться с друзьями: