Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
как водовод мельницы).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
117
I could do nothing in such a current (я не мог ничего делать в таком течении).
My canoe was whirled along like a leaf in a whirlwind (крутило, как листок в вихре).
The sail was of no use (парус был бесполезным). The little vessel spun round and round
in the eddies (это маленькое судно вертелось
out to sea (было вынесено далеко в море).
I gave myself up for lost (сдался и думал, что пропал). I was so far out that I
could hardly see the low shores of my island (я был так далеко в открытом море, что
едва мог видеть низкие берега моего острова).
Suddenly I noticed that the canoe was only a little way from the edge of the
current (вдруг я заметил, что каноэ было лишь на небольшом расстоянии от края
течения). Just beyond it the water was quite calm and smooth (прямо за ним вода была
довольно спокойной и ровной).
I took up my paddle again (взял весло опять) and paddled with all my might
(греб со всей своей силой). With great joy I soon found myself floating in quiet water
(к большой радости я вскоре обнаружил себя плывущим в тихой воде).
The wind was fair for the shore (ветер дул к берегу), and I set my sail again
(поднял парус опять). The canoe sped swiftly back toward the island (поспешило
быстро назад к острову; to speed).
I saw then that I was sailing midway between two strong currents (я увидел
затем, что я плыл посредине между двумя сильными течениями). If I should be
caught in either (если бы я попал в одно из них), I would again be carried out to sea (я
бы опять был выброшен в море).
I needed all the skill I had to steer the canoe aright (мне нужно было все мое
умение, которое у меня было, чтобы направить каноэ прямо). At last (наконец),
when the sun was almost down (когда солнце почти зашло), I brought it into a quiet
little cove (я завел его в маленькую бухточку) where the shore was green with grass
(где берег был зеленым от травы).
furious [‘fjuris] thumb [m] knee [ni:]
I HAVE A PERILOUS ADVENTURE
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
118
I HAD never given up the idea of having a canoe.
My first trial, as you have seen, was a failure. I had made too big a boat, and I had
made it too far from the water. I could do better another time. One day after I had
harvested my grain, I set to work.
There was no tree near the river that was fit for a canoe. But I found a fine one
nearly half a mile away.
Before I began to chop the tree, I made all my plans for taking the canoe to the
water.
I worked now with a will, for I felt sure that I would succeed.
In a few weeks the little vessel was finished. It was a very pretty canoe, and large
enough for only two or three persons.
Small as it was, it was quite heavy. For you must remember that it was a part of
the tree, hollowed out and shaped like a boat. It was as much as I could do to lift one end
of it.
How should I ever get it to the river?
I have already told you that I had made plans for this.
Through the soft ground between the river and the canoe I dug a big ditch. It was
four feet deep and six feet wide and nearly half a mile long.
I worked at this ditch for nearly two years. When it was done and filled with
water from the river, I slid my canoe into it. It floated, as I knew it would.
As I pushed it along to the end of the great ditch and out into the river, it looked
very small. I could never hope to make a long voyage in it!
But I could sail round the island, and make little journeys close to the shore.
Before starting out, I put up a mast in the prow of the canoe and made a sail for it
of a piece of the ship's sail that I had kept with great care.
Then at each end of the little vessel I made lockers or small boxes, in which I put
a supply of food and other things that I would need on my voyage.
On the inside of the vessel I cut a little, long, hollow place or shelf where I could
lay my gun; and above this I tacked a long flap of goatskin to hang down over it and keep
it dry.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
119
In the stern I set up my umbrella, so that it would keep the hot sun off of me while
I was steering the canoe.
Then every day I made short trips down the river to the sea and back again.
Sometimes, when the wind was fair, I sailed a little way out; but I was afraid to go far.
At last I made up my mind for a voyage around the island.
I filled my lockers with food. In one I put two dozen barley cakes and a pot full of
parched rice. In the other I stored the hind quarters of a goat.
I also put in powder and shot enough to kill as much game as I would need.
On a day in November I set sail on my voyage. It proved to be a harder voyage
than I had bargained for.
In the first place, there were so many rocks along the shore that I sometimes had
to sail for miles out into the sea to get around them.
Then, when I was on the farther side of the island, I struck a furious current of