Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
времени: «это было не долго до того, как», как представилась такая
возможность; long before — задолго до).
pound [paVnd] exhilarated [Ig'zIlqreItId] opportunity ["Opq'tju:nItI]
present [prI'zent]
It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds, but it
amused her to wear it now and then.
It was not till after that night when they had first supped together that Julia
confessed to herself that she had fallen in love with Tom. It came to her as a shock.
But she was exhilarated.
"I who thought I could never be in love again. Of course it can't last. But why
shouldn't I get what fun out of it I can?"
She decided that he must come again to Stanhope Place. It was not long before an
opportunity presented itself.
"You know that young accountant of yours (ты
молодой бухгалтер)," she said to Michael (сказала она Майклу). "Tom Fennell's
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
363
his name (Том Феннелл, /кажется/ его имя). I met him out at supper the other
night (я встретила его в гостях за ужином недавно; out — зд. не дома, вне
дома, the other night/day — недавно, на днях) and I've asked him to dinner next
Sunday (и пригласила его к обеду на следующее воскресенье). We want an
extra man (нам не хватает одного мужчины: «нам нужен дополнительный
мужчина»)."
"Oh, d'you think he'll fit in (о, ты думаешь, что он подходящая кандидатура:
«он подойдет»)?"
It was rather a grand party (это был достаточно важный: «грандиозный»
прием). It was on that account she had asked him (именно из-за этого: «по этой
причине» она и пригласила его; account — счет, расчет, причина,
основание). She thought it would please him (она подумала, что ему это
доставит удовольствие) to meet some of the people (встретиться с некоторыми
из тех людей) he had known only from their pictures (которых он раньше знал
только по их фотографиям). She had realized already (она уже поняла) that he
was a bit of a snob (что он был немного снобом; a bit of — немного).
Well, that was all to the good (ну, так это было даже к лучшему); she could give
him (она могла дать ему) all the smart people he wanted (все то светское
общество: «всех тех фешенебельных людей», которое он /так/ желал; smart —
быстрый, толковый, зд. модный, элегантный).
yours [jO:z] extra ['ekstrq] grand [grxnd]
"You know that young accountant of yours," she said to Michael. "Tom Fennell's
his name. I met him out at supper the other night and I've asked him to dinner next
Sunday. We want an extra man."
"Oh, d'you think he'll fit in?"
It was rather a grand party. It was on that account she had asked him. She thought
it would please him to meet some of the people he had known only from their
pictures. She had realized already that he was a bit of a snob.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
364
Well, that was all to the good; she could give him all the smart people he wanted.
For Julia was shrewd (так как Джулия была проницательной), and she knew
very well that Tom was not in love with her (и она очень хорошо понимала:
«знала», что Том не любил ее). To have an affair with her (иметь с ней
любовную интригу) flattered his vanity (льстило его самолюбию; vanity —
тщеславие, честолюбие). He was a highly-sexed young man (он был молодым
человеком с большим сексуальным аппетитом; highly — весьма, чрезвычайно,
sexed — сексуально привлекательный) and enjoyed sexual exercise (и
наслаждался сексуальными отношениями; exercise — упражнения,
тренировки, тж. физические). From hints (из /его/ намеков), from stories that
she had dragged out of him (из историй, которые она выуживала:
«вытаскивала» из него), she discovered (она обнаружила) that since he was
seventeen (что с тех пор, как ему исполнилось: «ему было» семнадцать лет) he
had had a great many women (у него было великое множество женщин). He
loved the act (ему нравился сам процесс: «действие»; act — дело, поступок,
деяние) rather than the person (а не конкретная женщина: «личность»). He
looked upon it (он рассматривал секс: «его») as the greatest lark in the world
(как величайшую забаву в мире; lark — жаворонок, зд. разг. шалость,
проказа). And she could understand (и она могла понять) why he had so much
success (почему он так преуспел: «почему у него было так много успеха»).