Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

banister ['bxnIstq] carpet ['kQ:pIt] disgusted [dIs'gAstId]

Once the locked door had been tried while Julia was in the room, and when she

went out the housekeeper was dusting the banisters. She gave Julia a sour look.

Julia hated the smell of stale food that hung about the stairs and with her quick

eyes she soon discovered that Tom's room was none too clean. The dingy curtains,

the worn carpet, the shoddy furniture; it all rather disgusted her. Now it happened

that a little while before, Michael, always on the look out for a good investment,

had bought a block of garages near Stanhope Place.

By letting off those he did not want (сдавая

в аренду те из них, которые ему

были не нужны; to let off — выстрелить, выпустить, сдать в аренду) he

found (он пришел к мнению: «обнаружил») that he could get their own for

nothing (что он сможет заполучить их собственные /гаражи/ за бесценок).

There were a number of rooms over (над ними было несколько комнат:

«некоторое количество комнат было над ними»). He divided them into two

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

379

small flats (он разделил их на две небольшие квартиры), one for their chauffeur

(одну для их шофера) and one which he proposed to let (и вторую /квартиру/,

которую он намеревался: «предлагал» сдавать в аренду). This was still vacant

(она: «эта» все еще была свободна: «пуста») and Julia suggested to Tom that he

should take it (и Джулия предложила Тому, что он должен снять ее). It would

be wonderful (это будет /просто/ удивительно). She could slip along and see him

for an hour (она сможет проскользнуть и повидаться с ним на часок) when he

got back from the office (когда он вернется из офиса); sometimes she could drop

in after the theatre (иногда она сможет забежать после спектакля: «театра»; to

drop in — заходить, заглядывать, to drop — капать, ронять, падать) and no

one would be any the wiser (и никто ничего не узнает; wise — мудрый,

разумный, осведомленный). They would be free there (они будут там

свободны).

chauffeur ['SqVfq, SqV'fq:] vacant ['veIkqnt] wise [waIz]

By letting off those he did not want he found that he could get their own for

nothing. There were a number of rooms over. He divided them into two small flats,

one for their chauffeur and one which he proposed to let. This was still vacant and

Julia suggested to Tom that he should take it. It would be wonderful. She could

slip along and see him for an hour when he got back from the office; sometimes

she could drop in after the theatre and no one would be any the wiser. They would

be free there.

She talked to him of the fun they would have furnishing it (она

говорила ему, как

интересно им будет вместе обставлять квартиру: «о том веселье, которое они

испытают, обставляя ее»); she was sure (она была уверена) they had lots of

things in their house (что они /с Майклом/ имели кучу вещей дома: «в их

доме») that they did not want (которые им не нужны), and by storing them (и

пользуясь ими: «взяв их на хранение»; to store — снабжать, хранить,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

380

запасать) he would be doing them a kindness (он окажет им любезность;

kindness — доброта, любезность, одолжение). The rest they would buy

together (оставшееся /необходимое/ они купят вместе). He was tempted by the

idea (он соблазнился идеей) of having a flat of his own (иметь свою

собственную квартиру), but it was out of the question (но, об этом и речи не

было: «это было исключено»; question — вопрос, проблема); the rent, though

small, was beyond his means (арендная плата: «рента», хотя и небольшая, была

ему не по карману: «была не по средствам = за пределами его средств»). Julia

knew that (Джулия знала это). She knew also (она знала также) that if she

offered to pay it herself (что если она предложит оплачивать ее самой) he

would indignantly refuse (он с негодованием отвергнет /предложение/). But she

had a notion (но, она держалась того мнения) that during that idle, luxurious

fortnight (что во время тех беззаботных, роскошных двух недель /отпуска/) by

the river (у реки) she would be able to overcome his scruples (она сможет

преодолеть: «побороть» его сомнения). She saw how much the idea tempted

him (она видела, насколько сильно идея увлекла его; to tempt — уговаривать,

склонять, заманивать), and she had little doubt (и она не сомневалась: «у нее

были небольшие сомнения») that she could devise some means (что она сможет

Поделиться с друзьями: