Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
был за случай)! By a happy chance on this day (благодаря счастливому случаю
этого дня) she had confirmed her hold on the public (она смогла подтвердить
свою власть над публикой) by a performance that she could only describe as
scintillating (с помощью представления, которое она могла назвать: «описать»
только как блестящим), she had settled an old score (она свела старые счеты),
by one ingenious device disposing of Avice (одним искусным планом
избавившись и от Эвис) and making Tom see what a fool he had been (и дав
Тому понять, каким же дураком
beyond all question (и, что самое лучшее из всего, доказала самой себе, вне
всякого сомнения; question — вопрос, проблема, сомнение) that she was free
from the irksome bonds that had oppressed her (что она была свободна от
утомительных уз: «обязательств», что угнетали ее). Her thought flickered for
an instant round Avice (ее мысли порхали какое-то мгновение вокруг Эвис).
"Silly little thing to try to put a spoke in my wheel (глупышка, попытаться
вставить палки мне в колеса; spoke — спица колеса; тормозной брусок) I'll let
her have her laughs tomorrow (завтра я позволю ей дождаться смеха /от
публики/)."
scintillating ['sIntIleItIN] ingenious [In'dZi:nIqs] device [dI'vaIs]
She probably hadn't eaten fried potatoes for ten years. But what an occasion it was!
By a happy chance on this day she had confirmed her hold on the public by a
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
853
performance that she could only describe as scintillating, she had settled an old
score, by one ingenious device disposing of Avice and making Tom see what a
fool he had been, and best of all had proved to herself beyond all question that she
was free from the irksome bonds that had oppressed her. Her thought flickered for
an instant round Avice.
"Silly little thing to try to put a spoke in my wheel. I'll let her have her laughs
tomorrow."
The oysters came and she ate them with enjoyment (подали устрицы, и она ела
их с удовольствием). She ate two pieces of brown bread and butter (она съела
два кусочка черного хлеба с маслом; brown bread — в Англии серый хлеб из
непросеянной муки) with the delicious sense of imperilling her immortal soul (с
восхитительным чувством, что она подвергала опасности свою бессмертную
душу), and she took a long drink from the silver tankard (и она сделала большой
глоток из серебряной пивной кружки).
"Beer, glorious beer (пиво, славное
пиво)," she murmured (пробормотала она).She could see Michael's long face (она представляла: «могла видеть»
вытянутую физиономию Майкла) if he knew what she was doing (если бы он
узнал, что она делает). Poor Michael who imagined she had killed Avice's scene
(бедный Майкл, который воображал, что она испортила сцену Эвис) because
she thought he was too attentive to that foolish little blonde (из-за того, что она
будто бы думала, что он был слишком внимателен к этой глуповатой
блондиночке). Really, it was pitiful how stupid men were (действительно, это
достойно сожаления, какие все-таки мужчины глупые). They said women were
vain (говорят, что женщины тщеславны), they were modest violets in
comparison with men (да они стыдливые, как фиалки, по сравнению с
мужчинами). She could not but laugh when she thought of Tom (она не могла не
рассмеяться, когда она думала о Томе). He had wanted her that afternoon (он
хотел ее в тот день), he had wanted her still more that night (он хотел ее еще
больше в тот вечер). It was wonderful to think that he meant no more to her than
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
854
a stage-hand (это было так удивительно — думать, что он значил для нее не
больше, чем какой-нибудь рабочий сцены). It gave one a grand feeling of
confidence to be heart-whole (это дает такое великолепное чувство
уверенности — быть свободным от приявязанностей; heart-whole — не
знающий любви, не влюбленный; whole — целый; невредимый).
imperil [Im'perIl] glorious ['glO:rIqs] pitiful ['pItIf(q)l] violet ['vaIqlIt]
The oysters came and she ate them with enjoyment. She ate two pieces of brown
bread and butter with the delicious sense of imperilling her immortal soul, and she
took a long drink from the silver tankard.
"Beer, glorious beer," she murmured.
She could see Michael's long face if he knew what she was doing. Poor Michael
who imagined she had killed Avice's scene because she thought he was too
attentive to that foolish little blonde. Really, it was pitiful how stupid men were.
They said women were vain, they were modest violets in comparison with men.
She could not but laugh when she thought of Tom. He had wanted her that
afternoon, he had wanted her still more that night. It was wonderful to think that he
meant no more to her than a stage-hand. It gave one a grand feeling of confidence