Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Антоний и Клеопатра
Шрифт:

Клеопатра

Ты говоришь, что мне не место в войске, И это стыд.

Энобарб

А что, не стыд, не стыд?

Клеопатра

Египет ваш союзник. Отчего же Не быть и мне при армии?

Энобарб (в сторону)

Я б мог Тебе ответить. Если б в конном войске Смешали мы кобыл и жеребцов, Прошла бы в жеребцах нужда. Кобылы С людьми бы на себе их унесли.

Клеопатра

Что
ты бормочешь?

Энобарб

При тебе Антоний Становится рассеян. На тебя Уходят силы, время и вниманье, В которых он нуждается. Его Уже и так считают вертопрахом И безрассудным. В Риме говорят, Что евнух Фотин и твои служанки Диктуют план кампании.

Клеопатра

Пускай Отсохнут языки зловредных римлян. Раз мой народ участвует в войне, Я выступаю на правах мужчины Как государыня. Не возражай. Не переубедишь.

Энобарб

Не собираюсь. А вот и повелитель.

Входят Антоний и Канидий.

Антоний

Чудеса! Не странно ли, как он успел, Канидий, Покинувши Брундизий и Тарент, [24] Пройти так быстро Ионийским морем И взять Торину? Слышала, мой друг?

Клеопатра

24

Брундизий и Тарент — порты на юге Италии. Торина — в Эпире, на севере Греции.

Поспешности дивится лишь ленивый.

Антоний

Отбрито не по-женски, и упрек Заслуженный. Канидий, мы сразимся С ним на море.

Клеопатра

Конечно. Где ж еще?

Канидий

Как, на море?

Антоний

Он шлет нам вызов с моря.

Энобарб

Что ж из того? Ты разве никогда Не вызывал его?

Канидий

Ну да. В Фарсалах, На поединок. В памятной войне Помпея с Цезарем. Но он без выгод Не бьется. Так же поступи и ты.

Энобарб

Твои суда с негодною командой: Погонщики, жнецы и всякий сброд Зачислены в матросы. А во флоте У Цезаря испытанный народ, Сражавшийся с Помпеем. Их галеры Быстрей твоих. Позора в этом нет, Что ты ему взамен морского боя Дашь сухопутный.

Антоний

Нет, морской, морской.

Энобарб

На суше у тебя большая слава. Цени ее. А посадив часть войск На корабли, ты лишь разрознишь силы, Уменья своего не пустишь в ход И с верного пути к успеху вступишь На шаткую, превратную стезю.

Антоний

Я
на море сражусь.

Клеопатра

Мои галеры, Все шестьдесят, как на подбор, сильней, Чем Цезаревы.

Антоний

Мы сожжем излишек, Остатком же, усилив экипаж, Отбросим их от мыса. Если в море Не будет счастья, суша про запас.

Входит гонец.

Что ты принес?

Гонец

Слух подтвердился: Цезарь Вошел в Торину.

Антоний

Сам? Не может быть! Вступленью войск и то дивлюсь. — Канидий, Ты отвечаешь мне на берегу За девятнадцать легионов пеших И за двенадцать тысяч конных. Ну, Пора нам на корабль, моя Фетида [25] .

Входит легионер.

Что, молодчага?

Легионер

Славный государь, Не бейся на море. Не доверяйся Подгнившим доскам. Разве ты забыл Мой меч и эти раны? Финикийцам С египтянами лучше предоставь Барахтаться в воде, а наше дело Бить врукопашную, нога к ноге На твердом месте.

25

Фетида — богиня моря.

Антоний

Хорошо. Идемте.

Антоний, Клеопатра и Энобарб уходят.

Легионер

Клянусь Гераклом, кажется, я прав.

Канидий

Ты прав, солдат, да не своей охотой Мудрит Антоний. Нашего вождя На помочах чужие руки водят. Мы все тут слуги женские.

Легионер

Скажи, Ты предводитель сухопутной силы?

Канидий

Да. В море Марк Октавий, Марк Юстей, Публикола и Целий, я ж на суше. Но Цезаревых маршей быстрота Непредставима!

Легионер

Он до выступленья Отрядами передвигал войска И обманул разведку.

Канидий

Кто в их войске Главнокомандующий?

Легионер

Некто Тавр.

Канидий

Ах, вот кто? Знаю, знаю.

Входит гонец.

Гонец

Повелитель Зовет к себе Канидия.

Канидий

Опять, Наверно, что-то. Каждая минута Чревата новостями.
Поделиться с друзьями: