Азбука для побежденных
Шрифт:
— Да, вот это верно. Не убудет. Так, тебе какие плееры смотреть? Подешевле, подороже, побольше, поменьше?
— Подороже, и с хорошей памятью, — Дана снова уткнулась в свой список. — У меня файлы тяжелые, много места займут. Так что действуй, рыжий.
Глава 20
Дом Вара
— Мы не задержим вас надолго, сударыня. И рассказывать ничего не станем, потому что лучше один раз увидеть, чем услышать сто рассказов. Однако одна просьба к вам у нас всё-таки будет. Вы ведь пойдете сейчас в гости к Вару, верно? Можете кое-что ему передать?
— Наверное, смогу, — кивнула
— Да, совершенно верно, Город мы вскоре оставим, — один из двоих гостей дома Даарти улыбнулся, вот только улыбка у него получилась не очень веселая. — Собственно, мы задержались именно потому, что нам требовалось увидеть вас, сударыня. Именно вас, а не кого-то другого из вашей компании.
Разговор этот происходил неподалеку от площади, в узеньком пустынном переулке, через который Аполлинария шла, чтобы побыстрее оказаться у памятника морякам, где была назначена встреча с Даарти. Далее они собирались идти к Вару, но — в переулке Аполлинарию окликнули, и она увидела, что её спешным шагом догоняют уже хорошо знакомые ей гости. Они так себя и называли — гости, и категорически отказались представляться. Имена неважны, сказал один из них, имен у нас было и будет великое множество; в какие-то моменты эти имена даже имели значение, но не сейчас, уж точно не сейчас.
— Я направляюсь на встречу с Даарти, — сказала Аполлинария. — Может быть, вы пойдете с нами? Думаю, и она, и Вар будут рады ещё раз с вами встретиться.
— Увы, но этого делать нельзя, — сказал второй гость. — Мы уже попрощались, и нам бы не хотелось лишний раз тревожить её сердце. Она будет волноваться и переживать, а ей это совершенно не нужно. Ведь вам пора скоро отправляться в путь, сударыня, и лишние волнения будут ни к чему. Вот что. Держите этот сверток, и передайте его, пожалуйста, Вару. Что же касается Даарти, то скажите ей следующее: пусть она получше скрывается, и бережет себя. Она слишком важна, и у неё слишком ранимая душа, чтобы жить открыто. Вы ведь понимаете, о чём мы?
— Если честно, не очень, — призналась Аполлинария.
— Даарти — преддверие, — серьезно произнес первый гость. — Она постоянно преуменьшает своё значение, но вы, Аполлинария, знайте, что Даарти из всей вашей компании находится ближе всех к вечности. В одном вздохе, в одном шаге. Вы, сударыня, берегите её. От неё зависит намного больше, чем вам сейчас кажется.
— Она очень добра, — кивнула Аполлинария. — Добра и великодушна.
— Да, эти качества её определяют, — согласился первый гость. — Что же, более мы не станем задерживать вас. Нам пора отправляться в путь.
— Подождите, — попросила Аполлинария. — Мы ведь ещё встретимся с вами?
— Непременно, — заверил второй гость. — Мы встретимся. Там, где море цветов и травы соприкасается с вечным небом. Мы ведь связаны с вами, сударыня.
— Крепче, чем вам сейчас думается, — добавил второй. — Вот только… вы ведь помните, что мы переменчивы?
— Да, — кивнула Аполлинария.
— Постарайтесь узнать нас, — попросил первый гость.
— Мне кажется, я узнаю вас, — Аполлинария помедлила. — Узнаю в любом обличии, и в любом месте. В вас есть нечто такое, что очень сильно вас отличает от всех прочих. Но вот что — я не могу объяснить. Не могу, и, наверное, никогда не смогу.
— Может быть, это и не нужно, — второй гость улыбнулся. — Мы тоже узнаем вас, сударыня. Узнаем — в предвечернем свете над высокой башней, в течение реки, в шепоте ветра. А теперь разрешите в последний раз сказать вам спасибо за ваше участие, и отправиться…
— Куда? — спросила Аполлинария.
— В путь, мы ведь уже сказали, — просто ответил первый гость. — Отправиться в путь. Всего вам хорошего.
Аполлинария
стояла, и смотрела, как они уходили по переулку прочь, и вскоре скрылись из вида. Когда они исчезли, ей вдруг вспомнилась площадь, неразличимые тени, призрачная игральная доска, закатившаяся фигурка, и вторая, в отчаянии пытающаяся разбить незримую стену, чтобы пробиться к первой.— Я вас не подведу, — шепотом сказала она. — Клянусь.
Даарти уже стояла у памятника, и, увидев Аполлинарию, радостно заулыбалась.
— Вы задержались, — сказала она. — Я уже начала волноваться. Вас снова поймали старухи?
— Поймали, но не старухи, — ответила Аполлинария, и рассказала Даарти ту часть разговора с гостями, которые они просили ей передать. — Гости велели вам беречь себя, и я очень надеюсь, что вы послушаетесь их совета.
— Насколько это будет возможно, — вздохнула Даарти. — Вы же понимаете, что придерживаться таких советов не всегда получается. Однако что-то мы заговорились, а ведь Вар ждёт нас, так что, думаю, нам надо поспешить.
— Идёмте, — согласно кивнула Аполлинария. — Знаете, мне просто ну очень любопытно, что же там такое может быть в его доме. Ведь он милый и доброжелательный, и вдруг какая-то странная тайна.
— Боюсь, в этом-то и беда, что милый и доброжелательный, — вздохнула Даарти. — В нём нет своей инициативы, как мне кажется. И официантки ругали его именно по этой причине. Впрочем, мы сейчас всё сами увидим.
…Дом, в котором жил Вар, располагался на задворках, и выглядел старым и запущенным. И каким-то безликим, потому что, в отличие от дома той же Даарти, к примеру, на нем не было никаких украшений или архитектурных излишеств. Дом выглядел, пожалуй, скучно, словно неведомый строитель построил саму коробку, вставил окна и двери, а затем отлучился куда-то, и больше не вернулся. В этом доме явно чего-то хватало, и, когда Аполлинария и Даарти вошли в прихожую, и разглядели дом изнутри, они поняли, чего именно.
Вар встретил их у двери, и пригласил пройти в гостиную, которая располагалась в дальней части дома. Он сказал, что проводит, и пошел первым, а Даарти и Аполлинария проследовали за ним.
— Что в этой комнате? — спросила Даарти, когда они шли через длинный коридор вглубь дома.
— Ничего, — пожал плечами Вар. — Окно есть, и на этом всё.
— А в этой? — Аполлинария указала на следующую дверь.
— Тоже ничего, — ответил Вар. — А, нет, здесь есть выход в сад. Вот только незадача — сад я так и не посадил, поэтому там растет трава, и…
— И больше ничего, — подсказала Даарти.
— Верно, — согласился Вар.
— А здесь что? — Аполлинария повернулась к ещё одной двери.
— Пусто, — развел руками Вар. — Наверное, здесь могла быть библиотека или столовая, но…
— Но вы не озаботились ни стеллажами для книг, ни столом, — констатировала Даарти. — Вар, но как же так? Вы же славный и добрый, почему же ваш дом в столь плачевном состоянии?
— Позвольте, я объясню, — ответил Вар. Они дошли до гостиной, которая тоже оказалась пустой, лишь в самом дальнем углу стоял небольшой скромный диванчик. — Те задания, которые я выполнял для старух, в своё время изрядно сбили с меня спесь, и отучили мечтать. Вот, например, стеллажи для книг, верно?
Даарти кивнула.
— Допустим, я их поставил бы. А какие книги попали бы на эти стеллажи? Хорошие? А если нет? — спросил Вар. — Или столовая и кухня. На кухне можно приготовить прекрасные блюда, но и отраву там тоже можно сварить, согласитесь.
— То есть вы не хотели пускать в свой дом зло, но заодно не пустили в него и добро тоже, — констатировала Аполлинария. — Именно поэтому у вас пусто. Всё так?
— Именно так, — Вар понурился. — Мне показалось в какой-то момент, что лучше иметь пустой дом, чем такой, как у Петрикора или Папэра.