Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Баронесса. Эхо забытой цивилизации
Шрифт:

— У меня есть послание от твоего отца. Я могу передать его здесь, при всех, или в доме и ответить на все твои вопросы, — он кивнул в сторону старого дома, очевидно считая, что мы живём там.

— Следуйте за мной, — холодно ответила я. — Ещё одно оскорбление, и я натравлю на вас собак. Моё спокойствие важнее информации от отца. Если вам дороги ваши... урговы яйца, рекомендую прислушаться.

Позади раздался смешок.

Я шла вперёд, не оборачиваясь. В какой-то момент Ленорос спешился и передал коня своему слуге, а сам пошёл рядом, удивлённо

оглядываясь.

Вместо того чтобы направиться к старому, недавно затопленному дому, мы шли в глубину территории, по широким утоптанным дорожкам. Вскоре перед глазами мужчины предстала внушительная стройка, на которой трудилось несколько рабочих, а также высокий, крепкий двухэтажный дом на сваях, выше большинства домов знати.

— Что это? — удивлённо спросил он.

Я беззвучно поднялась на веранду, пока Ленорос, озадаченный, осматривал строение — широкую веранду, крышу, плотные стены. На веранде стояли две скамейки; я села на одну из них.

Зверь устроился у моих ног.

— Я жду, милорд.

— Здесь? Ты не пригласишь меня внутрь? — он явно хотел увидеть дом изнутри, но я отрицательно покачала головой.

Тогда он сел рядом на ту же скамью.

— Ты сильно изменилась, Талира. Очень. Ты похожа на свою мать, хотя и являешься её бледной тенью, — задумчиво произнёс он, наклоняясь ближе, чтобы лучше рассмотреть моё лицо. — Скажи, это потому, что твоя магия проснулась?

Могла ли моя магия проснуться?

Возможно. Это объяснило бы, почему некоторые люди стали относиться ко мне гораздо лучше, хотя, это происходило как будто наплывами.

— Откуда мне знать? — грубовато ответила я. — Переходите к делу или убирайтесь с моей земли.

Ленорос не ответил. Вместо этого он медленно потянулся рукой к моим волосам, но я резко ударила его по ладони ребром своей.

В этот момент раздался топот сапог — Яра быстро поднималась по лестнице, видимо, узнав от Лаяша, что здесь чужие.

— Яра! Когда мне сказали, что дикарок двое, я должен был догадаться, что речь идёт о тебе. Вместе до конца, я смотрю?

— Зверь! — приказала я. Он тут же зарычал, пригнувшись, готовясь к прыжку. Не зря Зверь стоил целых восемь серебрушек. — Я предупреждала по поводу оскорблений.

Яра же застыла, увидев лорда Ленороса Бэя — одного из тех, кто издевался надо мной в прошлом и кто долго был господином в доме, где она работала служанкой.

— Не думал, что тебя оскорбит такое, — примирительно поднял руки Ленорос. — К тому же это слова семьи твоего мужа, а не мои.

Я успокоила Зверя, но не сводила взгляда с Ленороса, показывая, что моё терпение иссякает.

— Яра, принеси мне вина, раз хозяйка не встречает меня так, как положено, — произнес он.

— Нет, — холодно произнесла я, кипя от гнева. Яра уже двинулась в сторону дома, собираясь исполнить приказ, но замерла, услышав мой голос. — Вы не имеете права отдавать приказы здесь. И Яра больше не служанка. Скажите, что вам нужно, и убирайтесь

к Темному Урго, пока я не велела Зверю отгрызть вам яйца.

Я кивнула Яре, показывая, что в порядке, и что помощь мне не нужна.

— Шипишь, как дикая кошка, — покачал головой Ленорос, странно улыбаясь. — Твой отец не смог навестить тебя, хотя подумывал. Он счёл, что посылать посыльного нет смысла, раз я всё равно рано или поздно доберусь сюда.

— Зачем он прибыл в баронство? — спросила я, не особо надеясь на ответ.

— Тебе совсем ничего не говорят, да? Ты переехала сюда, но остаёшься такой же ненужной безро... — он прервался, увидев, как я встала, а Зверь низко зарычал. — Я понял.

— Говорите по делу.

— В Ксин'теру прибыла делегация из Терезии. В течение года они посетят все важные производства в королевстве. Твой муж — один из главных организаторов тура, как и граф Керьи. Поездка связана именно с этим. Однако, узнав, что ты до сих пор не беременна, Его Сиятельство был весьма доволен. Он даже хотел встретиться с тобой, но, поговорив с семьёй твоего мужа, и узнав, в каких условиях ты живёшь, передумал. Он не верит, что ты способна организовать достойный приём.

Его честность была болезненной, но я её ценила.

Не нужно питать иллюзий.

Однако это всё равно не отвечало на мой вопрос.

— Вот, — Лорд Ленорос Бэй поставил на скамейку маленький глиняный кувшин с пробкой. — Его Сиятельство желает, чтобы ты и дальше не беременела.

— Это какая-то ловушка? Заберите это!

Настойка, прерывающая беременность, была строжайше запрещена. Если Орден узнает, что она у меня, меня публично выпорют, а потом отправят в Обитель на Скорбном Хребте.

Как он вообще её достал? Кто рискнул приготовить подобное? Рецепт настойки считался давно утерянным.

— Никакой ловушки, — Ленорос пожал плечами. — Береги себя, Талира Керьи. Его Сиятельство помнит о тебе и, после сегодняшнего, наверняка пришлёт кого-нибудь проверить, проснулась ли твоя магия.

Он ушёл, оставив меня в полной растерянности. Я не хотела детей от Кайроса, и эта настойка давала мне шанс на свободу... и развод. Но отец не дал бы её, если бы не имел планов на моё будущее.

То будущее, которое наступит после развода.

Встряхнула головой и направилась к кирпичной мастерской, когда заметила движение вдалеке и замерла.

Сердце забилось быстрее.

Неужели?

Это были два незнакомых извозчика, с телегами товара. И они пересекали Синюю Трясину по нашей новой дороге.

Глава 15. Теоден Дрейгорн

Сто дней спустя

Герцог Теоден Дрейгорн

— Три.

Жалобный крик мужчины после очередного удара хлыста заставил нескольких женщин содрогнуться.

— Два, — его жена, стоявшая рядом, тихо отсчитывала оставшиеся удары.

Поделиться с друзьями: