Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
Шрифт:
— Стоять.
— Я только проверю… — принц удержал его за рукав и промурлыкал:
— Пока ты рядом, Уилфред Данмор, нам ничего не грозит.
— Ваше высочество, позвольте моему господину заняться вашим устройством, — попытался спасти положение Биг.
— Вот ты и займись, — отпарировал принц. — А наш оруженосец здесь не для этого. Идём, Уилфред, поможешь нам принять ванну.
Он потащил Фреда к дверям, где уже ждал Рейнард, точно как когда-то в Клербурне. И снова взгляд Флинка светился призывом. Перед глазами Фреда возник древний замок посреди лесной чащи. Запахло мокрой хвоей, грибами и папоротниками. Но Рейнард поклонился,
— Эй, что за морок ты насылаешь? — вырвалось у Фреда.
— Добро пожаловать… в Муркастель, — ответил Рыжик смиренно. — Вас ждут.
Интересно, что на этот раз? Первое испытание подстерегало тут же за дверью, и не столько юного Данмора, сколько его господина.
— Создатель, да здесь хуже, чем в "Последнем привале", — заныл Леандр, увидев вместо ванны большую дубовую бочку, которую торопливо наполнили дымящимся кипятком.
— Зато воды много, — ухмыльнулся Фред. Интерьеры живо напомнили ему родной Серый замок, что бодрило.
— Зато воняет незнамо чем.
Действительно, аромат кувшинок, который обычно окружал принца чарующим облаком, в этом замке исчез. Не пахло и розами, словно местные миазмы уничтожили всё волшебство.
— Сейчас тростника принесём, — предложил Данмор невозмутимо. — Будет почти как в речке под Клербурном. Ваш братец Гарольд частенько там окунается, даже зимой. И выглядит, кстати, прекрасно. Такой здоровый румянец, не то что у вашего высочества.
— Мы в детстве много болели, — пробурчал Леандр, — поэтому тётя Элли не разрешала нам плескаться с другими. Тебе бы получше заботиться о своём господине, Уилфред.
— Я и забочусь. О здоровье вашего высочества. Завтра начнём закаливание.
— И не вздумай!
— Тогда не капризничай.
Леандр замолчал и оглядел своего оруженосца. Фреду было уже почти восемнадцать, он выглядел как настоящий принц. Обрезанные волосы отросли, так что горец щеголял ухоженными кудрями. Тонкая косичка с вплетёнными в неё жемчужинами напоминала о его жертве. Новые знания наложили отпечаток мудрости на открытое лицо, но ясный взгляд серых глаз частенько затуманивался. Леандра это не удивляло — он знал, что Фреда преследуют видения. Вот и сейчас, принимая ванну, принц заметил, что его оруженосца что-то отвлекло.
Видения вернулись внезапно. Словно в оконную щель проникла тонкая струйка холодного воздуха. Невесомый аромат болотных цветов. Не такой, как в Клербурне, без печальной сладости диких роз. Свежесть далёких степных просторов. Тёмная вода, струящиеся в ней змейки и колыхание нежных белых лепестков. "Она близко. Лили здесь!"
Голос в голове прозвучал так громко, что Фред вздрогнул и непроизвольно схватился за край лохани. Глаза Леандра сверкнули любопытством.
— Что такое? Снова что-то увидел?
— Ничего особенного, — ответил Данмор. — Показалось. Надеюсь, ваше высочество не будут знакомиться со всеми местными гадюками, — добавил он, нагнувшись к самому лицу блондина.
— Если будешь хорошо нас охранять, змеи не понадобятся, — ответил Леандр.
— Если будешь хорошо себя вести, ни одна тварь не пострадает.
— Договорились. Неси одежду.
Устроив принца в обеденном зале под присмотром Бига, а Бурку — в уютном денничке рядом с Ночкой, Фред пошёл осматриваться. Он не унывал — всё лучше, чем сидеть дома и готовиться к свадьбе. Местные жители уже спешили к замку. Фред мысленно
потёр руки. Какое там было напутствие? «Действуй, как считаешь нужным». Вот и пришло время действовать.Крестьяне выстроились полукругом и выжидающе уставились на молодого горца.
— Господа! Други! Братаны! Мы стоим на пороге новой эпохи! — начал Фред. Какой-то местный дурачок крикнул "ура", но был поспешно подавлен. Крестьяне зашарили глазами в поиске возможностей сбежать. Фред понял, что надо срочно менять тактику.
— Кхм. Мой господин посетил сей отдалённый уголок нашей великой Империи, дабы озарить его своим присутствием и принести с собой свет императорской милости. В честь визита их высочества Леандра, — юноша обернулся к приунывшим слугам, — налить всем по чарке!
— Да здравствует принц! Слава императору! — Народ повеселел, вытащил припасённые плошки и выстроился в очередь. Фред отёр пот со лба. Это приключение на болотах грозило стать самым занятным в его жизни.
Глава 4. Цыганка
Пока наши герои осваивались на новом месте, жизнь в провинции текла своим чередом. С первого взгляда могло показаться, что заброшенные поля под Муркастелем пусты и унылы. На самом деле, природа готовилась к зиме и не обращала внимания на редкие появления людей.
Однако люди здесь всё же попадались. Вот и в это утро у залитых водой канав можно было встретить неторопливо прогуливающуюся юную цыганку. Она двигалась так непринуждённо, словно шла по родной земле.
На самом деле их табор прибыл сюда только месяц назад, но цыгане не нашли в этих полях ничего привлекательного. Владелец замка, рядом с которым они расположились, был тот ещё скряга. Недавно он уехал в столицу, а на днях вернулся в сопровождении вооружённого отряда гвардейцев. Ну что ж, возможно, удастся поживиться за счёт солдат. От крестьян-то проку никакого.
Сегодня погода была хорошая, и девушка решила пройтись по окрестностям. В таборе она сказала, что идёт за едой. Народ посмеялся. Пока она набрела только на разрушенное поместье. От жилья остались одни стены да запущенный сад. Пришлось возвращаться ни с чем.
Девушка медленно шла по узкой тропинке, плотно окружённой рогозом и тальником. Поля сверкали прозрачной водой, высокая трава шелестела на прохладном ветру, бледное солнце играло в голубом небе. На равнине вокруг Муркастеля царила умиротворяющая тишина. И в этой тишине очень отчётливо было слышно, как у девушки бурчит в животе…
— Эх, как в пустыне, — пробормотала цыганка. — Одна вода. В саду ни яблочка, всё ободрали. Даже лягушки попрятались.
Внезапно прямо под ноги девушке с неба рухнула утка. Цыганка озадаченно огляделась. Неужели Создатель услышал её просьбу и прислал ей обед? Но кто-то же подбил эту птицу!
И правда, вскоре послышался глухой топот, и из зарослей выехал молодой мужчина, в шерстяном горском плаще и накидке из волчьей шкуры, верхом на буром жеребце. На голове всадника был бархатный берет, украшенный пучком фазаньих перьев, на поясе висел мешок с дротиками, за спиной — арбалет. Заметив девушку, мужчина придержал коня и подъехал к ней. Цыганка увидела, что конский убор сверкает позолоченными пряжками и бляхами. Такого богатства она ещё не встречала, да и сам конь выглядел ухоженным и сытым. Пока она любовалась жеребцом, всадник рассматривал девушку с радостной улыбкой, словно встретил давнюю знакомую.