Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Башня Принцессы, или мечтать (не) вредно 2
Шрифт:

— Да горцы и есть животные, — пробормотал Дункан.

— Неужели в вашем роду все такие драчуны? — иронизировал Леандр, не спуская с Бига пронзительного взгляда. — И хватает же наглости. Тебе лучше сдаться и попросить прощения прямо сейчас, Данмор.

— Я не Данмор, — пропыхтел Биг. — Мой отец — комендант Серого замка.

— Надо же! — ухмыльнулся Леандр. — Оказывается, обнажённая сталь лучше всего развязывает язык. Вот ты и заговорил, Малыш. Ещё какие небылицы нам расскажешь, бастард?

Биг хотел ответить что-нибудь резкое, но

он не привык к словесным поединкам. Вместо этого он молча атаковал. Насмешки принца выбивали его из равновесия. Его атаки стали более энергичными, но беспорядочными. Именно этого Леандр и добивался. Как только Биг, потеряв терпение, сделал более широкий выпад, принц отбил его меч и сделал шаг вперёд, левой рукой схватив противника за горло. Он посмотрел юноше прямо в глаза, принуждая остановиться.

— Посмел поднять оружие на сына императора, а? Как там тебя, Малёк, или Недоросток?

— Я вам не… — прошептал Биг и осёкся, услышав шипение. Прямо перед его носом появилось чешуйчатое рыльце — по руке принца ползла змея. Биг судорожно оттолкнул Сигленнида, но запнулся и упал на пол. Леандр приставил шпагу к его груди, не давая подняться.

— Сдавайся и больше не смей мне перечить. Бастард…

Его глаза горели от возбуждения. Дядюшка завозился в своём кресле и заметил:

— Не будь так высокомерен, дорогой Леандр. В конце концов, Биг — твой родственник. И как родственник он может не соглашаться с тобой.

Красивое лицо принца исказила злобная усмешка.

— Родственник, значит? Тогда… малышня, можешь звать меня дядей.

— Какой… — вырвалось у возмущённого Бига. "Дядюшка нашёлся! У самого молоко на губах не обсохло!" Леандр с ухмылкой шевельнул пальцами. Змеи зашипели. Биг почувствовал, что его положение становится безнадёжным.

— Эй! Что такое! — раздалось над ними. Фред подскочил и рубанул длинные блестящие тела, извивавшиеся по ковру. — Вот мерзость!

— Уилфред, ты нам помешал, — Леандр вернулся к своему любимому образу капризной девицы. Обычно это срабатывало, но только не сейчас. Данмор был слишком возбуждён видом ползучих гадов, чтобы играть в верного защитника.

— Чему это я помешал? Откуда здесь столько дряни? Мы же договорились. Биг, что случилось?

— Из высочество усомнились в порядочности моей матери. Я их вызвал, — пояснил Биг, поднимаясь. Леандр глядел на Фреда с удовольствием. Его оруженосец везде оказывается вовремя.

— Кого вызвал? — Фред старался не смотреть на ковёр.

— Меня он вызвал, — пояснил Леандр. — Представляешь, каков наглец твой брат?

— Мой кто? — переспросил Фред. Об этом знали только Дарк и Эрик. Как принц разнюхал?

— У нашего высочества возникли сомнения. Ты ведь в курсе того, что происходит у тебя дома, вот и разреши наш спор. Кто его мать?

— Урождённая Камилла Адэр, воспитанница маршала Реймдаля. Очень милая дама.

— Твоя кузина, Леандр, — добавил из своего угла Лоран.

— А его отец?

— Комендант Серого замка, генерал Крейг. Он

погиб при осаде.

— То есть…

— Она родила в браке.

Леандр поскучнел. А было так интересно следить, как Биг дёргается от его подколов.

— Ну, он так упорно это скрывал, что мы заподозрили…

— Мать вашего высочества тоже можно во многом заподозрить. Вы ведь считаетесь сыном Грэга Свенсона. Но госпожа Лорена — вдова Геральта Сигленнида. С чего это император вас усыновил?

— Это другое! — возмутился Леандр. — Решил клеветать на моих родных? — и принц поднял шпагу.

Раздражённый Фред не церемонился и, легко отбив тонкое лезвие своим широким клинком, прижал бывшую фею к стене. Биг облегчённо вздохнул — брат отомстил за него чванливому принцу. Леандр не трепыхался — он оказался в приятной близости со своим оруженосцем и желал как можно дольше оставаться в этом положении. Но Фред только взглянул в его прекрасные глаза и ответил:

— Это — то же самое. Так что, ваше высочество, соблаговолите извиниться и уберите своих гадов. Или я их тут всех… порублю.

— Ладно, — сказал Леандр. — Прошу прощения. Я никого не хотел обидеть. Мы просто тренировались. Ты весь день где-то шлялся, должен же я развлекаться.

— Ваше высочество хотели поскорее вернуться к своему отцу. Так что не мешайте нам исполнять ваше собственное желание. Биг, всё нормально? — повернулся он к брату.

— Теперь да, — ответил тот, отряхиваясь.

— Верни тут всё обратно, я есть хочу.

— Братец точно закадрил принцессу? — пробурчал Биг, косясь на Сигленнида. — Вылитая ведьма.

— Господин Данмор, — сказал Лоран, улыбаясь взъерошенному Бигу. — Раз уж мы выяснили, что ваш слуга — наш родственник, невежливо будет заставлять его прислуживать нам за столом.

— Может, тогда и Дункана пригласим? — ухмыльнулся Фред. Как отпрыск знатного рода он всегда чётко осознавал своё место, как и места других, и умело этим пользовался.

— Их высочество что-то говорили о дерзких слугах, — проронил Биг.

Лорану пришлось отступить. Всё же Адэры были мелкими дворянами, тогда как Реймдали и Данморы — принцами крови.

— И всё же, Уилфред, где тебя носило целый день? — отпустив слугу, принц занялся своим оруженосцем.

— Я добывал еду, — спокойно отчитался Фред. — А потом съездил в деревню у дороги. Нужно же договариваться о плотине.

— В деревне одни бездельники, — сказал Дункан. — Как с ними договариваться?

— Как обычно. Кулаками. Ну или с помощью денег.

— Император выдал господину Данмору золота из казны, — сообщил Рейнард, который всюду сопровождал Фреда молчаливой тенью и наблюдал за происходящим со стороны. Во время поединка он скромно притулился в уголке, совсем как когда-то в застенке Клербурна.

— Ага, — подтвердил наш герой.

При упоминании о золоте у Дункана загорелись глаза. Но Данмор выразительно погладил рукоять своего палаша, и управляющий поспешно ретировался.

Поделиться с друзьями: