Бегущий по лезвию бритвы
Шрифт:
— Купим все, что пожелаешь,— пообещал Джо,— Мелочи сама продумай — какие слова говорить и что делать. Ты сможешь, я знаю. Красивая девчонка кого хочешь окрутит. Да он настежь распахнет дверь, как только увидит, какая ты красотуля! Только вот что: давай без дураков.
— Ты о чем?
— Скажешь, что мы женаты. Не хочу, чтобы ты с ним то да се... ну, сама понимаешь. Слишком большая плата за гостеприимство. Гляди у меня, Джулиана.
— Ты сможешь поспорить с ним насчет предательства Италии,— продолжала она,— Как со мной спорил, помнишь?
— Обязательно. Мы это еще обсудим.— Джо кивнул и надавил на акселератор.
На
«Божественное приходит под знаком действия. Свершение. Гром и молния — невольно зажмешь уши ладонями. Ха-ха! Хо-хо! Великое потрясение заставит человека вздрогнуть и зажмуриться. Ящерица кинется прочь, а тигр заревет — и проявится Божественная Сущность!»
Что это значит? Он нервно оглядел гостиную. Что-то произойдет? Что? Он вскочил и, тяжело дыша, застыл, выжидая. Ничего. Стук сердца. Автоматическая реакция на шок дыхательного и всех соматических процессов, и том числе контролируемых подкоркой: поступление в кровь адреналина, увеличение сокращений, выброс гормонов из надпочечника, расширение зрачков, сухость в горле. Медвежья болезнь.
Что делать? Бежать? Куда и зачем? Как это характерно для современного человека: тело сжалось в комок в предчувствии опасности, а разум не сознает ее.
Он прошел в ванную и намылил щеки.
Зазвонил телефон.
— Вот оно! — произнес Тагоми и положил бритву на умывальник. Быстро вернувшись в гостиную и сказав себе: «Я готов», он взял трубку,— Тагоми.— Получилось хрипло. Он откашлялся.
Пауза. Затем тихий, сухой голос — словно шуршание опавшей осенней листвы.
— Сэр, с вами говорит Синьиро Ятабе. Я в Сан-Франциско.
— Приветствую вас от имени Торгпредства,— сказал Тагоми.— Чрезвычайно рад. Надеюсь, вы в добром здравии? Не устали?
— Все хорошо, мистер Тагоми. Когда я смогу вас увидеть?
— Я буду готов через полчаса.— Тагоми напряженно всмотрелся в стрелки часов, висящих в спальне.— Я должен связаться с третьим участником, мистером Бэйнсом. Возможно, он задержится, но...
— Вы не против, если мы встретимся через два часа, сэр? — спросил Ятабе.
— К вашим услугам,— Тагоми машинально поклонился.
— В «Ниппон Таймс Билдинг», у вас в кабинете.
Тагоми снова отбил поклон.
Щелчок. Ятабе повесил трубку.
«Как обрадуется Бэйнс,— подумал Тагоми.— Просто запрыгает от восторга. Как кот, получивший жирный осетриный хвост». Он набрал номер отеля.
— Конец вашим мучениям,— произнес Тагоми, услышав в трубке сонный голос Бэйнса.
Сон с того как рукой сняло:
— Он здесь?!
— У меня в кабинете,— сказал Тагоми.— В десять двадцать. До свидания,— Он положил трубку и бросился в ванную — добриваться. Завтракать некогда, надо распорядиться, чтобы Рамсей раздобыл чего-нибудь поесть к тому времени, как закончится совещание. Бреясь, он мысленно составлял меню завтрака на троих.
Бэйнс стоял в пижаме у телефона, тер лоб и думал.
«Зря я поддался панике и вышел на связь с тем агентом. Еще бы денек подождать. Если я не приду, это может вызвать цепную реакцию. Решат, что я убит или похищен. Попытаются меня найти. Впрочем, это не столь важно. Главное — Ятабе здесь. Наконец-то. Больше не
придется ждать».Бэйнс быстро прошел в ванную и достал бритвенный прибор.
«В том, что Тагоми его сразу узнает, можно не сомневаться. Пожалуй, псевдоним “мистер Ятабе” будет ни к чему. В сущности, нам обоим не нужны сейчас ни вымышленные имена, ни легенды».
Побрившись, Бэйнс встал под душ и под шум воды запел во все горло:
Wer reitet so spat Durch Nacht und den Wind? Es ist der Vater Mit seinem Kind [58] .СД уже ничего не сумеет предпринять. Даже если что-нибудь пронюхает. Не надо больше шарахаться от каждой тени, трястись за свою шкуру.
Что касается остального... Все только начинается.
58
Кто скачет, кто мчится
Под хладною мглой?
Ездок запоздалый,
С ним сын молодой.
(Гете, «Лесной царь», пер. Жуковского).
Глава 11
Для рейхсконсула в Сан-Франциско фрейгерра Гуго Рейса этот день начался с треволнений. Войдя в приемную консульства, он увидел посетителя — рябого здоровяка с тяжелой челюстью и черными кустистыми бровями, сдвинутыми к переносице. При появлении Рейса он встал и, задрав руку, буркнул: «Хайль!»
— Хайль! — Рейс внутренне застонал, но сумел растянуть губы в официально-вежливую улыбку.— Герр Кройц фон Меере. Я удивлен. Зайдете? — Он отпер дверь кабинета, раздраженно подумав, где же шляется вице-консул и какой мерзавец впустил в приемную шефа СД. Впрочем, раз он здесь, ничего не поделаешь.
Не вынимая рук из карманов пальто, Кройц фон Меере прошел вслед за ним в кабинет.
— Вот что, фрейгерр, мы засекли того парня из абвера, Рудольфа Вегенера, на старой абверовской явке.— Кройц фон Меере хохотнул, блеснув огромными золотыми зубами.— Ну и, понятное дело, проводили до гостиницы.
— Прекрасно,— сказал Рейс, заметив, что почта лежит на столе. Значит, Пфердхоф где-то поблизости. Видимо, он запер кабинет, чтобы удержать шефа СД от искушения провести маленький неофициальный шмон.
— Все это очень серьезно,— сказал Кройц фон Меере.— Я уже доложил Кальтенбруннеру. Дело государственной важности. В любую минуту может поступить приказ из Берлина. Если только наши доморощенные Unratfressers [59] не спутают все карты.— Он уселся за стол консула, вытащил из кармана пальто пачку бумаг и, сосредоточенно шевеля губами, развернул одну из них.— Липовая фамилия — Бэйнс. По легенде — швед, не то промышленник, не то коммерсант. В общем, что-то связанное с пластмассами. Сегодня утром, в восемь десять, ему позвонили из японского учреждения и назначили встречу на десять двадцать в конторе у одного япошки. Мы пытаемся выяснить, откуда был звонок. Надеюсь, через полчаса выясним. Я велел позвонить сюда, если что.
59
Дерьмоеды (нем.).